LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,485)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Mosen (1803 - 1867)
Translation © by Salvador Pila

Wo auf hohen Tannenspitzen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT
Wo auf hohen Tannenspitzen,
Die so dunkel und so grün,
Drosseln gern verstohlen sitzen,
Weiss und rot die Moose blühn:
Zu der Heimat in der Ferne
Zög' ich heute noch so gerne.

Wo in's Silber frischer Wellen
Schaut die Sonne hoch herein,
Spielen heimlich die Forellen
In der Erlen grünem Schein:
Zu der Heimat in der Ferne
Zög' ich heute noch so gerne.

Wo tief unten aus der Erde 
Eisenerz der Bergmann bricht 
Und die Zither spielt am Herde 
In der kurzen Tagesschicht: 
Zu der Heimat in der Ferne 
Zög' ich heute noch so gerne. 

Wo die Hirtenfeuer brennen,
Durch den Wald die Herde zieht,
Wo mich alle Felsen kennen,
Drüberhin die Wolke flieht:
Zu der Heimat in der Ferne
Zög' ich heute noch so gerne.

Wo so hell die Glocken schallen, 
Sonntags früh in's Land hinaus, 
Alle in die Kirche wallen, 
In der Hand den Blumenstrauß: 
Zu der Heimat in der Ferne 
Zög' ich heute noch so gerne.

Doch mein Leid ist nicht zu ändern,
Zieht das Heimweh mich zurück,
Hält mich doch in fremden Ländern
Unerbittlich das Geschick:
Zu der Heimat in der Ferne
Zög' ich heute noch so gerne.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Abt •   W. Baumgartner 

W. Baumgartner sets stanzas 1-2, 4, 6
F. Abt sets stanzas 1-2, 4, 6 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Confirmed with Julius Mosen, Meyer's Groschen-Bibliothek der Deutschen Classiker, zweihundertundvierundvierzigstes Bändchen: Julius Mosen, Hildburghausen: Bibliographischen Institut, 1850, pages 30 - 31.


Text Authorship:

  • by Julius Mosen (1803 - 1867), "Aus der Fremde", appears in Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Heimweh", op. 184 (10 leichte zweistimmige Lieder mit Pianoforte) no. 9, published 1861, stanzas 1-2,4,6 [ vocal duet with piano ], Offenbach, André [sung text checked 1 time]
  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Heimweh", op. 75 (5 Quartetten für 4 Männerstimmen) no. 2, published 1850 [ vocal quartet for male voices ], Schleusingen, Glaser [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Baumgartner (1820 - 1867), "Das Heimweh", op. 15 (Sechs kleine Lieder) no. 6 (1845), stanzas 1-2,4,6 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2008-02-16
Line count: 36
Word count: 192

Allà on, a les altes capçades dels avets
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Allà on, a les altes capçades dels avets,
que són tan fosques i verdes,
s’hi paren de grat furtivament els tords,
on blanca i vermella floreix la molsa:
a la llunyana terra nadiua
tornaria avui de bon grat.

Allà on, en l’argent de vigoroses onades
hi esguarda el sol alterós,
les truites juguen d’amagat
en la verda resplendor de la verneda:
a la llunyana terra nadiua
tornaria avui de bon grat.

[...
...
...
...
...
...]

Allà on cremen els focs dels pastors
i el ramat travessa el bosc,
on tots els penyals em coneixen
i els núvols hi volen al damunt:
a la llunyana terra nadiua
tornaria avui de bon grat.

[...
...
...
...
...
...]

Però la meva pena no es pot esmenar,
si l’enyorança em faria tornar,
el destí inexorable
em fa restar en terra estranya:
a la llunyana terra nadiua
tornaria avui de bon grat.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Das Heimweh" = "L’enyorança"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Mosen (1803 - 1867), "Aus der Fremde", appears in Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-02-15
Line count: 36
Word count: 139

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris