by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

The quality of mercy is not strained
Language: English 
The quality of mercy is not strained;
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath. It is twice blest;
It blesseth him that gives and him that takes:
‘T is mightiest in the mightiest; it becomes
The throned monarch better than his crown:
His sceptre shows the force of temporal power,
The attribute to awe and majesty,
Wherein doth sit the dread and fear of kings;
But mercy is above this sceptred sway;
It is enthronèd in the hearts of kings,
It is an attribute to God himself;
And earthly power doth then show likest God’s
When mercy seasons justice. [Therefore, Jew, 
Though justice be thy plea, consider this,
That, in the course of justice, none of us
Should see salvation:]1 we do pray for mercy;
And that same prayer doth teach us all to render
The deeds of mercy. [I have spoke thus much
To mitigate the justice of thy plea;
Which if thou follow, this strict court of Venice
Must needs give sentence ‘gainst the merchant there.]1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Hoiby.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2015-02-14 00:00:00
Last modified: 2015-04-12 21:57:43
Line count: 22
Word count: 173

La clémence ne se commande pas
Language: French (Français)  after the English 
La clémence ne se commande pas.
Elle tombe du ciel, comme une pluie douce,
sur le lieu qu’elle domine ; double bienfaisance,
elle fait du bien à celui qui donne et à celui qui reçoit.
Elle est la puissance des puissances. Elle sied
aux monarques sur leur trône mieux que leur couronne.
Leur sceptre représente la force du pouvoir temporel ;
il est l’attribut d’épouvante et de majesté
dont émanent le respect et la terreur des rois.
Mais la clémence est au-dessus de l’autorité du sceptre.
Elle trône dans le cœur des rois.
elle est l’attribut de Dieu même ;
et le pouvoir terrestre qui ressemble le plus à Dieu est
celui qui tempère la justice par la clémence. Ainsi, juif,
bien que la justice soit ton argument, considère ceci :
qu’avec la stricte justice, nul de nous
ne verrait le salut. C’est la clémence qu’invoque la prière,
et c’est la prière même qui nous enseigne à tous à faire
acte de clémence. Tout ce que je viens de dire est
pour mitiger la justice de ta cause ;
si tu persistes, le strict tribunal de Venise
n’a plus qu’à prononcer sa sentence contre ce marchand.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2015-02-19 00:00:00
Last modified: 2015-02-19 22:22:35
Line count: 22
Word count: 196