LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johannes "Hans" Steiger (1889 - 1943?)
Translation © by Guy Laffaille

Tiefblaue, funkelnde Sommernacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Tiefblaue, funkelnde Sommernacht -
Verliebte gehen vorbei...
Ein Lied von Schumann! Es flötet sacht
Herüber von der Bastei.
Ein Zauber liegt in dem kleinen Lied.
Und mich ergreift ein Weh. -
Mir ist's, als sänge mein Mädel mit!
Mir ist's, als ob ich's säh...

Text Authorship:

  • by Johannes "Hans" Steiger (1889 - 1943?) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Erwin Schulhoff (1894 - 1942), "Tiefblaue, funkelnde Sommernacht" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Deep-blue, glistening summer night", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "D'un bleu profond, nuit d'été étincelante", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42

D'un bleu profond, nuit d'été étincelante
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
D'un bleu profond, nuit d'été étincelante --
Des amants passent...
Un Lied de Schumann ! On siffle doucement
Par ici, du bastion.
Un enchantement repose dans la petite chanson.
Et je suis saisi par un malheur. --
il me semble que c'est ma petite fille qui chantait !
C'est comme si je la voyais...

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johannes "Hans" Steiger (1889 - 1943?)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 8
Word count: 50

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris