by François Villon (1431 - 1463)
Translation © by Tamás Rédey

Quatrain
Language: French (Français) 
Available translation(s): HUN HUN HUN HUN
Je suis François, dont il me poise
Né de Paris emprès Pontoise
Et de la corde d'une toise
Saura mon col que mon cul poise.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , title 1: "Akasztás előtti négy sor", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , title 1: "Akasztófa-négysorska", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , title 1: "Akasztófa–strófa", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , title 1: "Négy sor, akasztásom előtt", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-03-05
Line count: 4
Word count: 25

Akasztófa–strófa
Language: Hungarian (Magyar)  after the French (Français) 
Francnak is vagyok, hogy’ szomorkodom;
Párizs–Pontoise volt otthonom.
Kócos „nyakravaló” torkomon,
S kobakom bánja, mit nyom tomporom.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Hungarian (Magyar) copyright © 2015 by Tamás Rédey, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2015-03-05
Line count: 4
Word count: 17