Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
E' mi par d'or in ora udire il messo che madonna mi mande a sé chiamando: cosí dentro e di fòr mi vo cangiando, e sono in molt'anni sí dimesso, ch'a pena riconosco omai me stesso! Tutto 'l viver usato ho messo in bando: sarei contento di sapere il quando, ma pur devrebbe il tempo esser da presso. O felice quel dí, che, del terreno carcere uscendo, lasci rotta e sparta questa mia grave e frale e mortal gonna, e da sí folte tenebre mi parta, volando tanto su nel bel sereno, ch'i' veggia, il mio Signore, e la mia donna.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 2. Rime In morte di Madonna Laura, no. 349 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Akos Banlaky (b. 1966), "E' mi par d'or in ora udire il messo", 2001, first performed 2003 [ baritone, violin, violoncello, and piano ], from Liedphantasie no. 2, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-26
Line count: 14
Word count: 101
From time to time I seem to hear that messenger that my lady sends, calling me to her: so I alter inside and outside myself, and in not so many years am so humbled, that I almost fail to recognise myself: all my old ways of living are banished. I’d be content if I knew the moment when I must go, but certainly the time is near. O happy the day, when, issuing from this earthly prison, leaving my weak, and heavy, and mortal dress broken and scattered, departing from such dense shadows, flying so far into the blue serene, I’ll see my Lord, and that lady of mine.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by A. S. Kline, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 2. Rime In morte di Madonna Laura, no. 349
This text was added to the website: 2015-03-11
Line count: 14
Word count: 109