
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Vago augelletto che cantando vai, over piangendo, il tuo tempo passato, vedendoti la notte e 'l verno a lato e 'l dí dopo le spalle e i mesi gai, se, come i tuoi gravosi affanni sai, cosí sapessi il mio simile stato, verresti in grembo a questo sconsolato a partir seco i dolorosi guai. I' non so se le parti sarian pari, ché quella cui tu piangi è forse in vita, di ch'a me Morte e 'l ciel son tanto avari; ma la stagione et l'ora men gradita, col membrar de' dolci anni et de li amari, a parlar teco con pietà m'invita.
C. Monteverdi sets lines 1-8
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 2. Rime In morte di Madonna Laura, no. 353 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Vago augelletto", published 1638, lines 1-8 [ chorus ], from Libro VIII: Madrigali guerrieri e amorosi, no. 11, madrigal [sung text checked 1 time]
- by Stefano Rossetti (c1520 - c1585), "Vago augelletto che cantando vai" [ chorus ], madrigal [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Francisque Reynard) , "Canzone CCCLIII Vago augelletto"
Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-11-23
Line count: 14
Word count: 103
Little wandering bird that goes singing your time gone by, with weeping notes, seeing the night and the winter near, and the day and all the joyful months behind, if, knowing your own heavy sorrows, you could know of my state like your own, you would fly to this disconsolate breast to share your grievous sadness with me. I cannot say our measures would be equal, since perhaps the one you cry for still has life, which in my case Death and heaven have denied: but the fading season and the hour, with the memory of sweet years and bitter, invite me to speak to you, of pity.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by A. S. Kline, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 2. Rime In morte di Madonna Laura, no. 353
This text was added to the website: 2015-03-16
Line count: 14
Word count: 108