Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In the stormy east-wind straining, The pale yellow woods were waning, The broad stream in his banks complaining, Heavily the low sky raining Over tower'd Camelot; Down she came and found a boat Beneath a willow left afloat, And round about the prow she wrote The Lady of Shalott. And down the river's dim expanse — Like some bold seer in a trance, Seeing all his own mischance — With a glassy countenance Did she look to Camelot. And at the closing of the day She loosed the chain, and down she lay; The broad stream bore her far away, The Lady of Shalott. Lying, robed in snowy white That loosely flew to left and right — The leaves upon her falling light — Thro' the noises of the night She floated down to Camelot: And as the boat-head wound along The willowy hills and fields among, They heard her singing her last song, The Lady of Shalott. Heard a carol, mournful, holy, Chanted loudly, chanted lowly, Till her blood was frozen slowly, And her eyes were darken'd wholly, Turn'd to tower'd Camelot; For ere she reach'd upon the tide The first house by the water-side, Singing in her song she died, The Lady of Shalott. Under tower and balcony, By garden-wall and gallery, A gleaming shape she floated by, Dead-pale between the houses high, Silent into Camelot. Out upon the wharfs they came, Knight and burgher, lord and dame, And round the prow they read her name, The Lady of Shalott. Who is this? and what is here? And in the lighted palace near Died the sound of royal cheer; And they cross'd themselves for fear, All the knights at Camelot: But Lancelot mused a little space; He said, 'She has a lovely face; God in His mercy lend her grace, The Lady of Shalott.'
About the headline (FAQ)
Confirmed with Quiller-Couch, Arthur Thomas, Sir. The Oxford Book of English Verse. Oxford: Clarendon, 1919, [c1901]; Bartleby.com, 1999. www.bartleby.com/101/700.html.
Authorship:
- by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), no title, appears in The Lady of Shalott, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilfred Ellington Bendall (1850 - 1920), "In the stormy east-wind straining ", published 1884 [ soprano, SSA chorus, orchestra ], from cantata The Lady of Shalott, no. 4, London, Novello [sung text not yet checked]
- by Carl Reinhold Busch (1862 - 1943), "In the stormy east-wind straining", published 1894 [ soprano, mixed chorus, orchestra ], from cantata The Lady of Shalott, no. 4, Boston, White-Smith [sung text not yet checked]
- by Christopher Montague Edmunds (1899 - 1990), "In the stormy east-wind straining ", published 1926 [ SA chorus, orchestra ], from cantata The Lady of Shalott, no. 4, London, Stainer & Bell [sung text not yet checked]
- by Maurice Jacobson (1896 - 1976), "In the stormy east-wind straining ", published 1942 [ tenor, SATB chorus, orchestra ], from cantata The Lady of Shalott, no. 4, London, Curwen [sung text not yet checked]
- by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "In the stormy east-wind straining", op. 36 no. 4 (1944) [ voice and piano ], from The Lady of Shalott, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Phyllis Margaret Duncan Tate (1911 - 1987), "In the stormy east-wind straining", 1956 [ tenor, viola, percussion, 2 pianos, cello ], from cantata The Lady of Shalott, no. 4, London, Oxford University Press [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Cecil Armstrong Gibbs (1889 - 1960), "The Lady of Shalott", published 1929 [ mezzo-soprano, SA chorus, piano, optional strings ], London, Curwen
- by Cyril Bradley Rootham (1875 - 1938), "The Lady of Shalott", 1909-10 [ mezzo-soprano, SATB chorus, orchestra ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-02-19
Line count: 54
Word count: 306
Sous le tempétueux vent d'est forcissant, Les bois jaune pâle faiblissaient, Le large courant entre ses berges gémissait, Sous un ciel bas il pleuvait à verse Sur les tours de Camelot ; Elle descendit et trouva un bateau Laissé à flot sous un saule, Et à l'avant près de la proue elle écrivit La Dame de Shallott. Et en aval de l'étendue trouble de la rivière, Comme une puissante prophétesse en transes, Voyant toutes ses propres infortunes, Avec un visage uni, Elle regardait vers Camelot. À la tombée du jour Elle fila la chaîne et s'allongea ; Le large courant l'emporta au loin, La Dame de Shallott. Allongée, dans sa robe d'un blanc de neige Qui volait mollement à droite et à gauche, Les feuilles tombant doucement sur elle, Dans les bruits de la nuit Elle flottait vers Camelot : Et quand l'étrave du bateau serpentait Parmi les champs et les collines de saules, On l'entendit chanter son dernier chant, La Dame de Shallott. On entendit un chant, funèbre, saint, Chanté fort, chanté bas, Jusqu'à ce que son sang se figeât Et que ses yeux s'obscurcissent totalement, Tournés bers les tours de Camelot ; Car avant qu'elle n'atteignit avec la marée La première maison au bord de l'eau, Elle mourut en chantant son chant, La Dame de Shallott. Sous la tour et le balcon Le long du mur du jardin et de la galerie, Elle flottait comme une rayonnante forme, Pâle comme la mort entre les hautes maisons, En silence, dans Camelot. Ils sortirent sur les quais, Chevaliers et bourgeois, seigneurs et dames, Et autour de la proue ils lurent son nom, La Dame de Shallot Qui est-ce, et qu'est cela ? Et à côté, dans le palais illuminé S'éteignait le son de royales acclamations ; Et de crainte il se signèrent tous, Tous les chevaliers de Camelot : Mais Lancelot était un peu mélancolique ; Il dit : « Elle a un visage charmant; Dans sa miséricorde Dieu lui prête la grâce, À la Dame de Shallott. »
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), no title, appears in The Lady of Shalott, no. 4
This text was added to the website: 2015-03-23
Line count: 54
Word count: 339