Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
In meiner Liebsten Garten die lange schwarze Nacht wollt ich wol gerne warten, bis daß sie mir aufgemacht. Viel weiße Liljen blühen um tieftiefen Brunnens Schlund; drin funkeln die goldnen Sterne, drin glänzt der silberne Mond. Und wie in den Brunnen schauen die lieben Sterne hinein, ist mir ins Herze gefallen Deiner lieben Augen Schein. Die Sterne an dem Himmel, die stehen gar so fern; in meiner Liebsten Garten, da ständ ich gar so gern.
Confirmed with Richard Dehmel, Erlösungen; eine Seelenwandlung in Gedichten und Sprüche, G. J. Göschen'sche Verlagshandlung, 1891, p. 63.
Authorship
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Sehnsucht", subtitle: "Volksweise", appears in Erlösungen; eine Seelenwandlung in Gedichte und Sprüche, in Zweite Stufe: Liebe, first published 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Oskar C. Posa, né Oskar Posamentir (1873 - 1951), "Sehnsucht", op. 4 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1900 [voice and piano], Berlin, Simrock [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Désir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-02-05
Line count: 16
Word count: 75
Dans mon jardin préféré, durant la longue nuit noire, j'attendrais bien volontiers jusqu'à ce qu'elle m'ouvre. De nombreux lis blancs fleurissent autour de la profonde, profonde gorge d'une fontaine ; les étoiles d'or y étincellent, la lune d'argent y brille. Et comme les chères étoiles regardent Au fond de la fontaine, mon cœur est séduit par la lumière de Tes yeux chéris. Dans le ciel les étoiles sont bien loin ; dans mon jardin préféré, je suis bien volontiers.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Sehnsucht", subtitle: "Volksweise", appears in Erlösungen; eine Seelenwandlung in Gedichte und Sprüche, in Zweite Stufe: Liebe, first published 1891
This text was added to the website: 2015-04-13
Line count: 16
Word count: 79