LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852)

Uznik
Language: Russian (Русский) 
«Za dnjami dni idut, idut...
Naprasno;
Oni svobody ne vedut
Prekrasnoj;
Ob nej toskuju i moljus',
Ee zovu, ne dozovus'.

Smotrju v vysokoe okno
Temnicy:
Vse nebo svetom zažženo
Dennicy;
Na svežich kryl'jach veterka
Letajut vol'ny oblaka.

I tak vse blaga zamenit'
Mogiloj;
I brosit' svet, kogda v nem žit'
Tak milo;
Ach! dajte v svete podyšat';
Ešče mne rano umirat'.

Liš' mig vesennim bytiëm
Žila ja;
Liš' mig na prazdnike zemnom
Byla ja;
Duša gotovilas' ljubit'...
I vse pokinut', vse zabyt'!»

Tak golos zaunyvnyj pel
V temnice...
I serdcem junoša letel
K pevice.
No on v nevole, kak ona;
Mež nimi chladnaja stena.

I tščetno s nej on razlučen
Stenoju:
Nevidimuju znaet on
Dušoju;
I mysl' ob nej i den' i noč'
Ot serdca ne otchodit proč'.

Vse vidit on: vo t'me ona
Tjurëmnoj
Sidit, razdum'ju predana,
Vzor tomnyj;
Mladenčeski prekrasen vid;
I slezy padajut s lanit.

I noč'ju, zabyvaja son,
V mečtan'e
Ee podslušivaet on
Dychan'e;
I na ustach ego gorit
Ogon' ee mladych lanit.

Tajas', stradanija odne
Delit' s nej,
V odnoj temničnoj glubine
Molit' s nej
Soglasnoj dumoj i toskoj
Ot neba učasti odnoj —

Vot žizn' ego: drugoj ne ždet
On doli;
On, ravnodušnyj, ne zovet
I voli:
S nej rozno v svete žizni net;
Prekrasen tol'ko eju svet.

«Ne ty l', — on mnit, — davno byla
Ljubima?
I ne tebja l' duša zvala,
Tomima
Želan'ja smutnogo toskoj,
Volnen'em žizni molodoj?

Tebja v proročestvennom sne
Vidal ja;
Toboju v plamennoj vesne
Dyšal ja;
Ty mne cvela v živych cvetach;
Tvoj obraz vejal v oblakach.

Kogda že serdce jasnyj vzor
Tvoj vstretit?
Kogda, razrušiv sej zatvor,
Osvetit
Svoboda žizn' vdvoem dlja nas?
Leti, leti, želannyj čas».

Naprasno; čas ne priletel
Želannyj;
Drugoj sozdatelem udel
Izbrannyj
Dostalsja uznice mladoj —
Nebesno-tajnyj, ne zemnoj.

Raz slyšit on: zatvorov grom,
Rydan'e,
Zvuk cepi, golosá... potom
Molčan'e...
I užas grud' ego tomit —
I tščetno ždet on... vse molčit.

Uvy! udel ego rešen...
Ugrjumyj,
Navek grjaduščego lišen,
Vse dumy
Za nej on v grob pereselil
I molit rok, čtob pospešil.

Odnaždy — tol'ko zanjalas'
Dennica —
Ego so stukom rasperlas'
Temnica.
«O radost'! (mnit on) skoro k nej!»
I čto ž?.. Svoboda u dverej.

No chladno prinjal on privet
Svobody:
Prekrasnogo už v mire net;
Dni, gody
Naprasno budut prochodit'...
Pogibšego ne vozvratit'.

Ach! slovo miloe ob nej
Kto skažet?
Kto sled ee zabytych dnej
Ukažet?
Kto znaet, gde ona cvela?
Gde tot, kogo svoim zvala?

I net emu v sem'e rodnoj
Uslady;
Zadumčiv, grustiju nemoj
On vzgljady
Serdečnye vstrečaet ich;
On v ljudstve sumračen i tich.

Nastanet den' — ni s mesta on;
Bezglasnyj,
Dušoj v mečtan'e pogružen,
Vzor strastnyj
Ispolnen smutnogo ognja,
Stoit on, golovu sklonja.

No ticho v sumrake nočej
On brodit
I s neba temnogo očej
Ne svodit:
Zvezda znakomaja tam est';
Ona k nemu prinosit vest'...

O milom vest' i v mir inoj
Prizvan'e...
I delit s tajnoj on zvezdoj
Stradan'e;
Ee krasa oživlena:
Emu v nej svetitsja ona.

On tajal, gasnul i ugas...
I mnilos',
Čto vdrug pred nim v poslednij čas
Javilos'
Vse to, čego duša ždala,
I žizn' v ulybke otošla.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), "Узник" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Der Gefangene" [an adaptation] ENG ; composed by Heinrich August Marschner.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-05-04
Line count: 144
Word count: 520

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris