by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852)
Uznik
Language: Russian (Русский)
«Za dnjami dni idut, idut... Naprasno; Oni svobody ne vedut Prekrasnoj; Ob nej toskuju i moljus', Ee zovu, ne dozovus'. Smotrju v vysokoe okno Temnicy: Vse nebo svetom zažženo Dennicy; Na svežich kryl'jach veterka Letajut vol'ny oblaka. I tak vse blaga zamenit' Mogiloj; I brosit' svet, kogda v nem žit' Tak milo; Ach! dajte v svete podyšat'; Ešče mne rano umirat'. Liš' mig vesennim bytiëm Žila ja; Liš' mig na prazdnike zemnom Byla ja; Duša gotovilas' ljubit'... I vse pokinut', vse zabyt'!» Tak golos zaunyvnyj pel V temnice... I serdcem junoša letel K pevice. No on v nevole, kak ona; Mež nimi chladnaja stena. I tščetno s nej on razlučen Stenoju: Nevidimuju znaet on Dušoju; I mysl' ob nej i den' i noč' Ot serdca ne otchodit proč'. Vse vidit on: vo t'me ona Tjurëmnoj Sidit, razdum'ju predana, Vzor tomnyj; Mladenčeski prekrasen vid; I slezy padajut s lanit. I noč'ju, zabyvaja son, V mečtan'e Ee podslušivaet on Dychan'e; I na ustach ego gorit Ogon' ee mladych lanit. Tajas', stradanija odne Delit' s nej, V odnoj temničnoj glubine Molit' s nej Soglasnoj dumoj i toskoj Ot neba učasti odnoj — Vot žizn' ego: drugoj ne ždet On doli; On, ravnodušnyj, ne zovet I voli: S nej rozno v svete žizni net; Prekrasen tol'ko eju svet. «Ne ty l', — on mnit, — davno byla Ljubima? I ne tebja l' duša zvala, Tomima Želan'ja smutnogo toskoj, Volnen'em žizni molodoj? Tebja v proročestvennom sne Vidal ja; Toboju v plamennoj vesne Dyšal ja; Ty mne cvela v živych cvetach; Tvoj obraz vejal v oblakach. Kogda že serdce jasnyj vzor Tvoj vstretit? Kogda, razrušiv sej zatvor, Osvetit Svoboda žizn' vdvoem dlja nas? Leti, leti, želannyj čas». Naprasno; čas ne priletel Želannyj; Drugoj sozdatelem udel Izbrannyj Dostalsja uznice mladoj — Nebesno-tajnyj, ne zemnoj. Raz slyšit on: zatvorov grom, Rydan'e, Zvuk cepi, golosá... potom Molčan'e... I užas grud' ego tomit — I tščetno ždet on... vse molčit. Uvy! udel ego rešen... Ugrjumyj, Navek grjaduščego lišen, Vse dumy Za nej on v grob pereselil I molit rok, čtob pospešil. Odnaždy — tol'ko zanjalas' Dennica — Ego so stukom rasperlas' Temnica. «O radost'! (mnit on) skoro k nej!» I čto ž?.. Svoboda u dverej. No chladno prinjal on privet Svobody: Prekrasnogo už v mire net; Dni, gody Naprasno budut prochodit'... Pogibšego ne vozvratit'. Ach! slovo miloe ob nej Kto skažet? Kto sled ee zabytych dnej Ukažet? Kto znaet, gde ona cvela? Gde tot, kogo svoim zvala? I net emu v sem'e rodnoj Uslady; Zadumčiv, grustiju nemoj On vzgljady Serdečnye vstrečaet ich; On v ljudstve sumračen i tich. Nastanet den' — ni s mesta on; Bezglasnyj, Dušoj v mečtan'e pogružen, Vzor strastnyj Ispolnen smutnogo ognja, Stoit on, golovu sklonja. No ticho v sumrake nočej On brodit I s neba temnogo očej Ne svodit: Zvezda znakomaja tam est'; Ona k nemu prinosit vest'... O milom vest' i v mir inoj Prizvan'e... I delit s tajnoj on zvezdoj Stradan'e; Ee krasa oživlena: Emu v nej svetitsja ona. On tajal, gasnul i ugas... I mnilos', Čto vdrug pred nim v poslednij čas Javilos' Vse to, čego duša ždala, I žizn' v ulybke otošla.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), "Узник" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Der Gefangene" [an adaptation] ENG ; composed by Heinrich August Marschner.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-05-04
Line count: 144
Word count: 520