LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852)

Uznik
Language: Russian (Русский) 
«Za dnyami dni idut, idut...
Naprasno;
Oni svobody' ne vedut
Prekrasnoj;
Ob nej toskuyu i molyus`,
Ee zovu, ne dozovus`.

Smotryu v vy'sokoe okno
Temnicy':
Vse nebo svetom zazhzheno
Dennicy';
Na svezhix kry'l`yax veterka
Letayut vol`ny' oblaka.

I tak vse blaga zamenit`
Mogiloj;
I brosit` svet, kogda v nem zhit`
Tak milo;
Ax! dajte v svete pody'shat`;
Eshhe mne rano umirat`.

Lish` mig vesennim by'tiyom
Zhila ya;
Lish` mig na prazdnike zemnom
By'la ya;
Dusha gotovilas` lyubit`...
I vse pokinut`, vse zaby't`!»

Tak golos zauny'vny'j pel
V temnice...
I serdcem yunosha letel
K pevice.
No on v nevole, kak ona;
Mezh nimi xladnaya stena.

I tshhetno s nej on razluchen
Stenoyu:
Nevidimuyu znaet on
Dushoyu;
I my'sl` ob nej i den` i noch`
Ot serdcza ne otxodit proch`.

Vse vidit on: vo t`me ona
Tyuryomnoj
Sidit, razdum`yu predana,
Vzor tomny'j;
Mladencheski prekrasen vid;
I slezy' padayut s lanit.

I noch`yu, zaby'vaya son,
V mechtan`e
Ee podslushivaet on
Dy'xan`e;
I na ustax ego gorit
Ogon` ee mlady'x lanit.

Tayas`, stradaniya odne
Delit` s nej,
V odnoj temnichnoj glubine
Molit` s nej
Soglasnoj dumoj i toskoj
Ot neba uchasti odnoj —

Vot zhizn` ego: drugoj ne zhdet
On doli;
On, ravnodushny'j, ne zovet
I voli:
S nej rozno v svete zhizni net;
Prekrasen tol`ko eyu svet.

«Ne ty' l`, — on mnit, — davno by'la
Lyubima?
I ne tebya l` dusha zvala,
Tomima
Zhelan`ya smutnogo toskoj,
Volnen`em zhizni molodoj?

Tebya v prorochestvennom sne
Vidal ya;
Toboyu v plamennoj vesne
Dy'shal ya;
Ty' mne czvela v zhivy'x czvetax;
Tvoj obraz veyal v oblakax.

Kogda zhe serdce yasny'j vzor
Tvoj vstretit?
Kogda, razrushiv sej zatvor,
Osvetit
Svoboda zhizn` vdvoem dlya nas?
Leti, leti, zhelanny'j chas».

Naprasno; chas ne priletel
Zhelanny'j;
Drugoj sozdatelem udel
Izbranny'j
Dostalsya uznice mladoj —
Nebesno-tajny'j, ne zemnoj.

Raz sly'shit on: zatvorov grom,
Ry'dan`e,
Zvuk cepi, golosá... potom
Molchan`e...
I uzhas grud` ego tomit —
I tshhetno zhdet on... vse molchit.

Uvy'! udel ego reshen...
Ugryumy'j,
Navek gryadushhego lishen,
Vse dumy'
Za nej on v grob pereselil
I molit rok, chtob pospeshil.

Odnazhdy' — tol`ko zanyalas`
Dennicza —
Ego so stukom rasperlas`
Temnicza.
«O radost`! (mnit on) skoro k nej!»
I chto zh?.. Svoboda u dverej.

No xladno prinyal on privet
Svobody':
Prekrasnogo uzh v mire net;
Dni, gody'
Naprasno budut proxodit`...
Pogibshego ne vozvratit`.

Ax! slovo miloe ob nej
Kto skazhet?
Kto sled ee zaby'ty'x dnej
Ukazhet?
Kto znaet, gde ona czvela?
Gde tot, kogo svoim zvala?

I net emu v sem`e rodnoj
Uslady';
Zadumchiv, grustiyu nemoj
On vzglyady'
Serdechny'e vstrechaet ix;
On v lyudstve sumrachen i tix.

Nastanet den` — ni s mesta on;
Bezglasny'j,
Dushoj v mechtan`e pogruzhen,
Vzor strastny'j
Ispolnen smutnogo ognya,
Stoit on, golovu sklonya.

No tixo v sumrake nochej
On brodit
I s neba temnogo ochej
Ne svodit:
Zvezda znakomaya tam est`;
Ona k nemu prinosit vest`...

O milom vest` i v mir inoj
Prizvan`e...
I delit s tajnoj on zvezdoj
Stradan`e;
Ee krasa ozhivlena:
Emu v nej svetitsya ona.

On tayal, gasnul i ugas...
I mnilos`,
Chto vdrug pred nim v poslednij chas
Yavilos`
Vse to, chego dusha zhdala,
I zhizn` v uly'bke otoshla.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), "Узник" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Der Gefangene" [an adaptation] ENG ; composed by Heinrich August Marschner.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-05-04
Line count: 144
Word count: 520

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris