Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mir ist so wohl, so weh Am stillen Erlafsee. Heilig Schweigen In Fichtenzweigen. Regungslos Der [dunkle]1 Schooß; Nur der Wolken Schatten flieh'n [Überm glatten]2 Spiegel hin. Feenbild, was willst du mir, So [umschwebst]3 du mich auch hier? Weiche aus dem Land der Hirten. Hier gedeihen keine Myrthen; Schilfgras nur und Tannenwucht Kränzen diese stille Bucht. Frische Winde Kräuseln linde Das Gewässer; Und der Sonne [Güldne]4 Krone Flimmert blässer. Ach, weine nicht, du süßes Bild! Der Wellendrang ist bald gestillt, Und glatter See, und Lüfte lau, Erheitern dich, du Wunderfrau. Des Sees Rand Umschlingt ein Band, Aus [lichtem]5 Grün gewunden: [Es ist der Fluß, der]6 treiben muß Die Sägemühlen unten. Unwillig krümmt er sich am Steg Von seiner schönen Mutter weg, Und fließt zu fernen Gründen. Wirst, Liebe! auch mit [holder]7 Hand, Des Sängers ernstes Felsenland, Mit Blüthenroth umwinden?
F. Schubert sets stanzas 1, 3
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, pages 94-95; and with Mahlerisches Taschenbuch für Freunde interessanter Gegenden Natur- und Kunst Merkwürdigkeiten der Österreichischen Monarchie. Sechster Jahrgang. Wien, 1818. Im Verlage bey Anton Doll, pages 185-186.
1 Mayrhofer (1818 edition), Schubert: "blaue"2 Schubert: "Überm dunklen"; Mayrhofer (1818 edition): "Über'n glatten"
3 Mayrhofer (1818 edition): "umspinnst"
4 Mayrhofer (1818 edition): "Goldne"
5 Mayrhofer (1818 edition): "hellem"
6 Mayrhofer (1818 edition): "Das Band, ein Fluß/ Dann"
7 Mayrhofer (1818 edition): "milder"
Text Authorship:
- by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Erlafsee" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Erlafsee", op. 8 (Vier Lieder) no. 3, D 586 (1817), published 1818, stanzas 1,3 [ voice, piano ], as musical supplement in Mahlerisches Taschenbuch [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El llac Erlaf", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Erlafmeer", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Lake Erlaf", copyright ©
- ENG English [singable] (Shula Keller) , "Erlafsee", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Lake Erlaf", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le lac Erlaf", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il lago Erlaf", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 138
I am so happy, and so sad, by the still Lake Erlaf; the holy silence in the branches of the spruce, motionless blue depths, with only the shadows of the clouds flying over the [smooth]1 mirror; fresh winds gently crease the water, and the sun's golden corona shimmers more palely.
1 or "dark" in some editions
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Erlafsee"
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 51