by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Sharon Krebs

Ermuthigung
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Dich drängte Müh und Plag
Den lieben langen Tag?
O Freund, ich sage nein,
Du mußt im Irrthum seyn!
Was hättest du so schwer zu tragen?
Ist nicht manch süße Freud'
Dir auf den Weg gestreut?
   Kannst du da klagen?
   Darfst du da zagen?
   Erheb' dein Angesicht
   Zum Himmelslicht!
 
Auf, reiß dich schnell heraus,
Verlaß das enge Haus!
Komm mit mir in den Wald,
Wo froher Sang erschallt,
Wo hohe Eichenwipfel ragen!
Lebt sich's nicht licht und schön
Auf diesen freien Höhn?
   Kannst du da klagen?
   Darfst du da zagen?
   Erheb' dein Angesicht
   Zum Himmelslicht!
 
Und horch, mit Einem mal
Was klingt herauf vom Thal?
Noch schöner als Gesang,
Der lieben Glocken Klang!
Vernimmst du wohl, was sie dir sagen?
Sie rufen: Ewigkeit!
Sie singen: Freudenzeit!
   Kannst du da klagen?
   Darfst du da zagen?
   Erheb' dein Angesicht
   Zum Himmelslicht!

Confirmed with: Morgenblatt für gebildete Leser, Nr. 34, 22 August 1838, page 809.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Encouragement", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-06-09
Line count: 33
Word count: 139

Encouragement
Language: English  after the German (Deutsch) 
You have been plagued by toil and vexation
All the livelong day?
Oh friend, I say you nay,
You must be in error!
What heavy weight did you have to bear?
Was not many a sweet joy
Strewn upon your pathway?
..Can you lament?
  Dare you be apprehensive?
  Raise your face
  To the light of Heaven!
 
Arise, tear yourself out of your abode,
Leave your confining house!
Come out into the forest with me,
Where joyful songs resound,
Where the lofty tops of the oaks loom!
Does one not live brightly and beautifully
Upon these free heights?
..Can you lament?
  Dare you be apprehensive?
  Raise your face
  To the light of Heaven!
 
And listen, what has suddenly
Sounded from the valley?
More beautiful than singing,
The dear pealing of the bells!
Do you discern what they are saying to you?
They call:  Eternity!
They sing:  Time of joy!
..Can you lament?
  Dare you be apprehensive?
  Raise your face
  To the light of Heaven!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2015-06-09
Line count: 33
Word count: 163