Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nachtviolen, Nachtviolen! Dunkle Augen, seelenvolle, - Selig ist es sich [versinken]1 In den sammtnen Blau. Grüne Blätter streben freudig Euch zu hellen, euch zu schmücken; Doch ihr blicket ernst und schweigend In die laue Frühlingsluft. [Ja, so fesselt ihr den Dichter:]2 Mit [erhabnem Wehmuthstrahle]3 Trafet ihr [sein]4 treues Herz. Und nun blüht in stummen Nächten Fort die heilige Verbindung. [Unaussprechlich, unbegriffen, Und die Welt erbleicht und sinkt.]2
Note: Schubert received Mayrhofer's texts in handwriting; the manuscripts of his cycle Heliopolis, dedicated to Franz von Schober, are preserved in the Vienna City Library. The printed edition of Mayrhofer's poems appeared much later and presents the texts in a revised version. This poem (originally no. 4 of the cycle) is not part of the cycle in the printed edition of 1843. Here it is no. 1 of the cycle Nachtviolen.
1 Schubert: "versenken" ("versinken" appears in his autograph but not in the published song)2 omitted by Schubert.
3 Schubert: "erhabnem Wehmuthsstrahle"
4 Schubert: "mein"
Text Authorship:
- by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Nachtviolen", D 752 (1822), published 1872 [ voice, piano ], J. P. Gotthard, VN 325-361, Wien [sung text checked 1 time]
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Julianes", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Nachtviolen", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Dame's violets", copyright ©
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Damask-Violets", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Juliennes des dames", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Viole notturne", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-04-15
Line count: 15
Word count: 71
Dame's violets, dame's violets! Dark eyes, soulful, It is blissful to immerse oneself In this velvet blue. Green leaves aspire happily To brighten you, to adorn you, But you gaze at her earnestly and silently In the gentle spring breeze. [Yes, so you bind the poet:]1 With the radiance of exalted wistfulness, You touch [his]2 loyal heart, And now in silent nights Our holy union flourishes. [Ineffable, unfathomable, And the world turns pale and sinks.]2
1 omitted by Schubert.
2 Schubert: "my"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836)
This text was added to the website: 2015-09-01
Line count: 15
Word count: 78