by
Antonio Rubino (1880 - 1964)
Crepuscolo
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG FRE GER
Nell'orto abbandonato ora l'edace
Muschio contende all'ellere i recessi,
E tra il coro snelletto dei cipressi
S'addorme in grembo dell'antica pace
Pan. Sul vasto marmoreo torace,
Che i convolvoli infiorano d'amplessi,
Un tempo forse con canti sommessi
Piegò una ninfa il bel torso procace.
Deità della terra, forza lieta!,
Troppo pensiero è nella tua vecchiezza:
Per sempre inaridita è la tua fonte.
Muore il giorno, e nell'alta ombra inquïeta
Trema e s'attrista un canto d'allegrezza:
Lunghe ombre azzurre scendono dal monte...
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joshua Breitzer) , "Twilight", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Crépuscule", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Abenddämmer", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 81
Abenddämmer
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Im verlassenen Garten kämpft das gefräßig’ Moos
mit Efeuranken selbst um jeden Winkel,
und im Hain schlanker Zypressen
schläft im Schoß antiken Friedens,
Pan. Über die mächtige marmorne Brust,
von Windenblüten reich geschmückt,
beugt vielleicht einst mit leisem Singen
eine Nymphe den reizenden Leib.
Gottheit der Erde, freudige Macht!
Zu besorgt bist du geworden, alt wie du bist:
Für immer ist dein Quell versiegt.
Der Tag erstirbt und durch die flackernden, tiefen Schatten
weht zitternd ein fröhliches Lied, das traurig wird:
Lange blaue Schatten steigen vom Hügel herab …
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-06-24
Line count: 14
Word count: 89