Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nell'orto abbandonato ora l'edace Muschio contende all'ellere i recessi, E tra il coro snelletto dei cipressi S'addorme in grembo dell'antica pace Pan. Sul vasto marmoreo torace, Che i convolvoli infiorano d'amplessi, Un tempo forse con canti sommessi Piegò una ninfa il bel torso procace. Deità della terra, forza lieta!, Troppo pensiero è nella tua vecchiezza: Per sempre inaridita è la tua fonte. Muore il giorno, e nell'alta ombra inquïeta Trema e s'attrista un canto d'allegrezza: Lunghe ombre azzurre scendono dal monte...
Authorship
- by Antonio Rubino (1880 - 1964) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ottorino Respighi (1879 - 1936), "Crepuscolo", P. 107 no. 5 (1917), from Deità Silvane, no. 5. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joshua Breitzer) , title 1: "Twilight", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Crépuscule", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Abenddämmer", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 81
Dans le jardin abandonné, maintenant la mousse Gloutonne lutte avec le lierre pour chaque recoin, Et dans le groupe des minces cyprès Au sein de la paix antique dort Pan. Sur le vaste torse en marbre, Qu'ornent les convolutions des belles de jour, Un jour peut-être avec de doux chants Se pencha une nymphe à la poitrine provocante. Divinité de la terre, force joyeuse ! Tu es devenu trop pensif dans ta vieillesse : Pour toujours ta fontaine est tarie. Le jour se meurt, et dans l'ombre immense et inquiétante Un chant d'allégresse tremble et s'attriste : De longues ombres bleues descendent de la montagne...
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Antonio Rubino (1880 - 1964)
This text was added to the website: 2012-03-31
Line count: 14
Word count: 105