by Heinrich Stieglitz (1801 - 1849)
Translation © by Sharon Krebs

Und weckt nicht meines Herzens Sehnen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
    Und weckt nicht meines Herzens Sehnen,
Und wärmt nicht meiner Liebe Gluth,
Ruft meine Klage nicht, mein Stöhnen
In's Leben dein erstarrtes Blut?
    Ich presse dich mit starken Armen
An meine schmerzdurchwühlte Brust;
An meinem Hauch sollst du erwarmen,
Erglühn zu neuer Lebenslust.
    Und fest hält Fitne dich umschlungen,
Bis wieder sie dein Arm umschlingt,
Bis, von der Liebe Gluth durchdrungen,
Sie glühend Kuß auf Kuß durchdringt.
    O du, mein Herzblut, du mein Leben,
Du süßer trautester Gemahl,
Fühlst du nicht Fitne's Brust erbeben?--
Weh mir, wo endet meine Quaal?

About the headline (FAQ)

Confirmed with Bilder des Orients von Heinrich Stieglitz, Erster Band, Leipzig, bei Carl Cnobloch, 1831, pages 26-27.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Fitne's lament", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-07-02
Line count: 16
Word count: 91

Fitne's lament
Language: English  after the German (Deutsch) 
    And does not my heart's longing awaken [you],
Does not the fervour of my love warm [you],
Does not my lament, my moaning
Call your frozen blood back into life?
    With strong arms I press you
Against my pain-ravaged breast;
Through my breath you should grow warm,
Begin to glow to new joy in life.
    And tightly Fitne shall hold you embraced,
Until once more your arm encircles her,
Until, completely imbued with the fire of love,
She is glowingly suffused with kiss after kiss.
    Oh you, my lifeblood, you my existence,
You sweet, most loved of spouses,
Do you not feel the turmoil in Fitne's breast? --
Woe is me, what shall be the end of my agony?


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2015-07-02
Line count: 16
Word count: 119