LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Stieglitz (1801 - 1849)
Translation © by Sharon Krebs

Maisuna im Zelte
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
    Die Quelle murmelt durch die stille Nacht,
Der Mond blickt friedlich auf der Palmen Dächer,
Im milden Lichte schwankt der grüne Fächer;
Es schlummern Alle; nur Maisuna wacht.
 
    Im Zelte hat des Mondes mildem Licht
Gelüftet sie des Vorhangs bunte Seide;
Sanft streift er nun am leuchtenden Geschmeide
Und ruht auf ihrem schönen Angesicht.
 
    Für Melek wacht sie, und mit ems'ger Hand,
Nur flüchtig lauschend, ob auf fernem Wege
Nicht eines Wandrers leiser Tritt sich rege,
Webt für den Theuren sie ein Festgewand.
 
    Die roth und blauen Fäden schlingen dicht
Zu heitrer Mischung wechselnd sich in Streifen,
Und an der Ränder zartgeschlungnen Reifen
Fehlt auch des Goldes edle Zierde nicht.
 
    Gar manch Gebet wob sie den Fäden ein,
Manch stummen Seufzer und manch' innig Sehnen;
Ob es genetzt auch ward von ihren Thränen, --
Das weiß des Mondes stiller Blick allein.

Confirmed with Bilder des Orients von Heinrich Stieglitz, Erster Band, Leipzig, bei Carl Cnobloch, 1831, pages 108-109.


Text Authorship:

  • by Heinrich Stieglitz (1801 - 1849), "Maisuna im Zelte", appears in Bilder des Orients, first published 1831 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Maisuna im Zelte", op. 90, Heft 2 no. 1, published 1835 [ voice and piano ], from Bilder des Orients von H. Stieglitz [I], no. 8, Berlin, Fröhlich und Co. [sung text not yet checked]
  • by Julius Stern (1820 - 1883), "Maisuna im Zelte", op. 3 no. 4, published 1840 [ low voice and piano ], from Bilder des Orients. Gedichte von H. Stigelitz für tiefe Stimme, no. 4, Leipzig, Klemm [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Maisuna in the tent", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-07-02
Line count: 20
Word count: 141

Maisuna in the tent
Language: English  after the German (Deutsch) 
   The water-spring murmurs through the quiet night.
The moon gazes peacefully upon the rooves of palms.
The green fan waves in the gentle light.
Everyone is sleeping; only Maisuna is still awake.
 
    In the tent she has lifted the colourful silk
Of the curtain to let in the moon's mild light;
Gently [the light] now brushes across her glowing jewellery
And rests upon her beautiful face.
 
    She is keeping watch for Melek, and with busy hands,
She weaves a festive garment for her beloved,
Only fleetingly listening [to discern] if upon distant paths
There is some motion of a wanderer's step,
 
    The red and blue threads entwine themselves closely
To a cheerful combination, alternating in stripes,
And upon the gently woven loops of the edges
The noble adornment of gold is also evident.
 
    Well many a prayer she wove in with the threads,
Many a mute sigh and many an ardent longing;
And if, as well, it was bedewed with her tears, --
That is known only to the moon's quiet gaze.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Stieglitz (1801 - 1849), "Maisuna im Zelte", appears in Bilder des Orients, first published 1831
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-07-02
Line count: 20
Word count: 172

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris