Я думал, сердце позабыло
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): FRE
Я думал, сердце позабыло
Способность легкую страдать,
Я говорил: тому, что было,
Уж не бывать! уж не бывать!
Прошли [восторги]1, и печали,
[И легковерные]2 мечты...
Но вот опять затрепетали
Пред мощной властью красоты.
View original text (without footnotes)
1 Razorenov: "любовные" ("ljubovnyje")
2 Razorenov: "смирились легкие" ("smirilis' legkije")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Evgenii Fedorovich Alenev (1864 - 1902), "Я думал, сердце позабыло", op. 16 no. 4 [ voice and piano ], from 8 Стихотворений А. С. Пушкина, с сопровождением фортепиано (8 Stikhotvorenij A. S. Pushkina, s soprovozhdeniem fortepiano), no. 4, Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Я думал, сердце позабыло", op. 76 no. 2 (1965), from Эхо Поэта = `Ekho Po`eta, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Olga Andreyevna Donaurova (1851 - 1918), "Я думал, сердце позабыло" [sung text not yet checked]
- by Sergey Alekseyevich Razoryonov (1909 - 1996), "Я думал, сердце позабыло" [sung text checked 1 time]
- by Dmitry Konstantinovich Sartinsky-Bey , "Я думал сердце позабыло" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'ai pensé que mon cœur avait oublié", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 33
J'ai pensé que mon cœur avait oublié
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
J'ai pensé que mon cœur avait oublié
Sa capacité à souffrir facilement,
J'ai dit : ce qui a été,
Que cela n'arrive plus ! Que cela n'arrive plus !
Ils étaient partis, l'ivresse, le chagrin,
Les rêveries crédules...
Mais voici encore le frisson
Devant le puissant pouvoir de sa beauté.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-08-07
Line count: 8
Word count: 47