LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Guy Laffaille

Bugeilio'r Gwenith Gwyn
Language: Welsh (Cymraeg) 
Our translations:  FRE GER
My sy'n fachgen ifanc ffôl
Yn caru'n ôl fy ffansi,
Myfi'n bugeilio'r gwenith gwyn,
Ac arall yn ei fedi.

Pam na ddeui ar fy ôl 
Rhyw ddydd ar ôl ei gilydd?
Gwaith 'rwy'n dy weld, y feinir fach,
Yn lanach, lanach beunydd.

Tra bo dwr y môr yn hallt,
A thra bo'ngwallt yn tyfu;
A thra bo calon yn fy mron,
Mi fyddai'n ffyddlon iti.

Dywed imi'r gwir heb gêl,
A rho dan sêl d'atebion:
P'run ai myfi, ai arall, Gwen,
Sydd orau gen dy galon?

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Bugeilio'r Gwenith Gwyn", 1976 [voice and harp], from 8 Folk Song Arrangements, no. 5. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Osian Gwynn Ellis) , title 1: "For I had wooed her oft and long", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Surveiller le blé blanc", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , title 1: "Den weißen Weizen hüten", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Virginia Knight

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86

Surveiller le blé blanc
Language: French (Français)  after the Welsh (Cymraeg) 
Je suis un jeune garçon qui à la folie
Adore sa fantaisie,
Je surveille le blé blanc
Et d'autres font la récolte.

Pourquoi ne pas me suivre
Un jour après l'autre ?
Parce que je te vois, petite fille,
Plus pure, plus pure, chaque jour.

Tant que l'eau de la mer est salée,
Et tant que mes cheveux poussent,
Et tant qu'il y a un cœur dans ma poitrine,
Je te serai fidèle.

Dis-moi la vérité sans fard,
Et donne-moi une réponse scellée :
Qui de moi ou d'un autre, Gwen,
Est le préféré de ton cœur ?

Text Authorship:

  • Translation from Welsh (Cymraeg) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Welsh (Cymraeg) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-08-29
Line count: 16
Word count: 95

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris