LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Guy Laffaille

He that dwelleth in the secret place
Language: English  after the Latin 
Our translations:  FRE
[]
1  He that dwelleth in the secret place 
   of the most High shall abide 
   under the shadow of the Almighty.
2  I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: 
   my God; in him will I trust.
3  Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler,
   and from the noisome pestilence.
4  He shall cover thee with his feathers, and under his wings 
   shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5  Thou shalt not be afraid for the terror by night; 
   nor for the arrow that flieth by day;
6  Nor for the pestilence that walketh in darkness; 
   nor for the destruction that wasteth at noonday.
7  A thousand shall fall at thy side, 
   and ten thousand at thy right hand; 
   but it shall not come nigh thee.
8  Only with thine eyes shalt thou behold 
   and see the reward of the wicked.
9  Because thou hast made the Lord, which is my refuge, 
   even the most High, thy habitation;
10 There shall no evil befall thee, 
   neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 For he shall give his angels charge over thee, 
   to keep thee in all thy ways.
12 They shall bear thee up in their hands,
   lest thou dash thy foot against a stone.
13 Thou shalt tread upon the lion and adder: 
   the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him:
   I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him:
   I will be with him in trouble;
   I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, 
   and shew him my salvation.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 91", King James [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 90 (91)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rebecca Clarke (1886 - 1979), "He that dwelleth in the secret place" [ soprano, 2 altos, tenor, bass, and mixed chorus ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Celui qui demeure dans l'endroit secret", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-07-03
Line count: 36
Word count: 305

Celui qui demeure dans l'endroit secret
Language: French (Français)  after the English 
[]
1  Celui qui demeure dans l'endroit secret 
   du très Haut logera 
   sous l'ombre du Tout-puissant.
2  Je dirai au Seigneur, Il est mon refuge et ma forteresse : 
   mon Dieu ; en lui j'ai confiance.
3  Sûrement il te délivrera du piège de l'oiseleur, 
   et de la peste fétide.
4  Il te couvrira de ses plumes et sous ses ailes tu auras confiance :
   sa vérité sera ta sauvegarde et ton bouclier.
5  Tu ne seras pas effrayé par la terreur de la nuit ;
   ni par la flèche qui vole le jour ;
6  Ni par la peste qui marche dans l'obscurité ; 
   ni par la destruction qui sévit à midi.
7  Un millier tombera à tes côtés, 
   et dix mille à ta droite ; 
   mais cela n'arrivera pas à toi.
8  Seulement avec tes yeux tu regarderas 
   et tu verras la récompense des méchants.
9  Parce que tu as fait du Seigneur, qui est mon refuge, 
   même le très Haut, ton habitation ;
10 Aucun démon ne tombera sur toi, 
   aucun fléau ne viendra sur ta demeure.
11 Car il donnera l'ordre à ses anges de veiller sur toi 
   pour te garder dans toutes tes voies.
12 Ils te porteront en haut dans leurs mains, 
   pour que tu ne jettes pas ton pied contre une pierre.
13 Tu piétineras le lion et la vipère : 
   le lionceau et le dragon seront foulés par tes pieds.
14 Parce qu'il a posé son amour sur moi, je le délivrerai : 
   je le mettrai très haut parce qu'il a connu mon nom.
15 Il m'appellera et je lui répondrai : 
   je serai avec lui dans la peine ;
   je le délivrerai et je l'honorerai.
16 Avec une longue vie je le satisferai 
   et lui montrerai mon salut.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 91", King James
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 90 (91)"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-08-29
Line count: 36
Word count: 285

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris