Translation © by Guy Laffaille

Herbei‚ herbei, wo der Kühnsten Wunde...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ein Chor
 Herbei‚ herbei, wo der Kühnsten Wunde blutet!
   Wo ein Fabius
     Mit dem helleren Schilde strahlt,
       Dort hinein ins Gedräng der Schlacht!

Ein zweites Chor
  Ηerbei, herbei, wo der Kühnsten Wange bleich wird!
    Ein Aemilius
      Mit dem höheren Helme glänzt,
        Dort hinein ins Gedräng der Schlacht!

Ein drittes Chor
  Herbei, herbei, wo der Kühnsten Haupt sich senket! 
    Wo ein Julius 
      Das geröthete Schwert erhebt, 
        Dort hinein ins Gedräng der Schlacht!

Alle
  Ha, ihr Cherusker! ihr Katten! ihr Marsen! ihr Semnonen! 
    Ihr festlichen Namen des Kriegsgesangs! 
      Ihr Bructerer! ihr Warner! ihr Gothonen! ihr Lewover! 
        Ihr festlichen Namen des Kriegsgesangs!

  Ihr Friesen! ihr Fosier! ihr Chazer! ihr Longobarden!
    Ihr festlichen Namen des Kriegsgesangs!
      Ihr Reudinen! ihr Hermundurer! ihr Narisken! ihr Quaden!
        Ihr festlichen Namen des Kriegsgesangs!

  Ihr Trevirer! ihr Nervier! ihr Nehmeter! ihr Wangionen!
    Ihr festlichen Namen des Kriegsgesangs!
      Todesloos falle den Sklaven Roms,
        Den Ubiern!

  Ihr Angrivaren ! ihr Bojomer ! ihr Sikambrer!
    Ihr festlichen Namen des Kriegsgesangs!
      Sie sinken, sie sinken, von Fabius Stamm,
        Von Aemilius, ha, und von Julius Stamm, sie sinken!

  Sie schlummern hin, und denken nicht mehr
    An Karthago! 
      Sie schlummern hin, und erblicken die [Schreckengestalt]1
        Der edlen Parther!

Zwei Chöre
  Schnell wuchs der Sprößling im Hain,
    Gewunden dem Sieger zu werden um sein Haupt!
      Es verwelkt', es verwelkte der Lorber
        [An dem]2 hohen Kapitol!

Drei Chöre
  Seht ihr nicht auf der Mondglanzwolke,
    An der Eiche Wipfel,
      [Eure Brüder schweben und eure Väter]3,
        Bei Thuiskon und Mana sie schweben?

Sie eilen im Kriegestanz' [einher]4
  Nach dem Bardengesang;
    Sie blicken auf euch herab;
      Ihr streitet und siegt, und sie beflügeln den freudigen Tanz!

Alle
  Die Wolke zieht, in dem Haine weht's
    Von der glänzenden Wolke!
      Sie hören, sie hören Walhalla's Lobgesang!
        Denn sie stritten, und siegten!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Klopstocks sämmtliche Werke im Einem Bande, Leipzig, Verlag von G. J. Göschen, 1840, pages 599-600.

1 Strauss: "Schreckensgestalt"
2 Strauss: "Am" (and some sing "an dem")
3 Strauss: "Eure Väter und Brüder schweben?" (also repeated with "Väter" und "Brüder" exchanged)
4 Strauss: "herbei"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chant du barde", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2015-09-09 00:00:00
Last modified: 2016-06-28 11:21:15
Line count: 55
Word count: 289

Chant du barde
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Chœur I
 Par ici, par ici, où la blessure des plus téméraires saigne !
 Où un Fabius
 Avec son casque étincelant brille,
 Là à l'intérieur de la masse la bataille !

Chœur II
 Par ici, par ici, où les joues des plus téméraires pâlissent !
 Un Émile
 Avec son heaume élevé rayonne,
 Là à l'intérieur de la masse la bataille !

Chœur III
 Par ici, par ici, où la tête des plus téméraires s'abaisse !
 Où un Julius
 Élève son épée rougie,
 Là à l'intérieur de la masse la bataille !

Tous
 Ah, vous les Chérusques ! vous les Chattes ! vous les Marses ! vous les Semnones !
 Vous noms solennels des chants de guerre !
 Vous les Bructères ! vous les Varnes ! vous les Goths ! vous les Lemovii !
 Vous noms solennels des chants de guerre !

 Vous les Frisons ! vous les Fosi ! vous les Chauques ! vous les Lombards !
 Vous noms solennels des chants de guerre !
 Vous les Rugiens ! vous les Hermundures ! vous les Varasques ! vous les Quades !
 Vous noms solennels des chants de guerre !

 Vous les Trévires ! vous les Nerviens ! vous les Némètes ! vous les Vangions !
 Vous noms solennels des chants de guerre !
 Que la mort tombe sur les esclaves de Rome,
 Les Ubiens !

 Vous les Angrivariens ! vous les Boïens ! vous les Sicambres !
 Vous noms solennels des chants de guerre !
 Il tombe, il tombe, le peuple de Fabius,
 D'Émilius ... ha ! et le peuple de Julius,  il tombe !

 Ils dorment ici, et ne pensent plus
 À Carthage !
 Ils dorment ici, et ils voient les formes épouvantables
 Des nobles Parthes !

Chœur II
 Vite a poussé le rejet dans le bosquet,
 Pour encercler le vainqueur autour de sa tête !
 Il se fane, il se fane, le laurier
 Sur le haut Capitole !

Chœur III
 Ne voyez-vous pas sur la nuée éclatante de la lune,
 À la cime du chêne,
 Vos pères et vos frères flottent !
 Près de Tuisto et Mannus ils flottent !

 Ils se hâtent pour rejoindre la danse de guerre
 Sur le chant du barde.
 Ils jettent leurs regards sur vous vers le bas :
 Combattez et vainquez ! et ils volent vers la danse joyeuse !

Tous 
 Le nuage passe, le vent souffle dans le bosquet
 Depuis le nuage brillant !
 Ils écoutent, ils écoutent le chant de louange du Walhalla !
 Car ils ont combattu et ont vaincu !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-09-09 00:00:00
Last modified: 2015-09-09 12:14:54
Line count: 55
Word count: 422