by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Saúl Botero Restrepo

Chramer, gip die varwe mir
Language: Mittelhochdeutsch 
Available translation(s): ITA SPA
Chramer, gip die varwe mir
diu min wengel roete,
da mit ich die jungen man
an ir dank der minnenliebe noete.

Seht mich an,
jungen man!l
Lat mich iu gevallen!

Minnet, tugentliche man,
minnecliche frouwen!
minne tuot iu hoch gemuot
unde lat iuch in hohen
eren schouwen.

Seht mich an,
jungen man!
Lat mich iu gevallen!

Wol dir werlt, das du bist
also freudenriche!
Ich will dir sin undertan
durch din liebe immer sicherliche.

Seht mich an,
jungen man!
Lat mich iu gevallen!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , title 1: "Tendero, dame maquillaje", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Mercante, dammi il colore (Coro e piccolo coro)", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2011-04-24
Line count: 22
Word count: 83

Tendero, dame maquillaje
Language: Spanish (Español)  after the Mittelhochdeutsch 
Tendero, dame maquillaje
para sonrosar mis mejillas;
y así los jóvenes,
gracias a ti, me amarán. 
¡Miradme,
muchachos!
¡Dejad que os agrade!

¡Amad, hombres virtuosos,
a las mujeres amorosas!
El amor os exaltará
y os dará 
mucho honor.
¡Miradme,
muchachos!
¡Dejad que os agrade!

Te saludo, mundo, 
rico en alegrías.
Estaré a tu servicio,
segura de tu amor.
¡Miradme,
muchachos!
¡Dejad que os agrade!

Authorship

  • Translation from Mittelhochdeutsch to Spanish (Español) copyright © 2015 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2015-09-14
Line count: 22
Word count: 64