Пощады я молю!
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Пощады я молю! Не мучь меня, весна,
Не подходи ко мне с болезненною лаской,
И сердца не буди от мертвенного сна
Своей младенческой, но трогательной сказкой.
Ты видишь, как я слаб, о, сжалься надо мной!
Меня томит и жжет твой ветер благовонный,
Я дорого купил забвенье и покой,
Оставь же их душе, страданьем утомленной...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael Subotin) , "I beg for mercy!", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 54