Translation © by Guy Laffaille

В твою светлицу
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
В твою светлицу, друг мой нежный,
Я прихожу в последний раз.
Любви счастливой, безмятежной
Делю с тобой последний час.

Вперёд одна в надежде томной
Не жди меня средь ночи тёмной,
До первых утренних лучей
Не жги свечей.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans ta chambre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:46
Line count: 8
Word count: 37

Dans ta chambre
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Dans ta chambre, ma tendre amie,
Je viens pour la dernière fois,
D'un amour heureux, serein,
Je partage avec toi la dernière heure.

À l'avenir pour moi dans l'espoir languissant
Ne m'attends pas au milieu de la nuit obscure.
Avant les premières lueurs du matin
Ne fais pas brûler la chandelle.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-09-19 00:00:00
Last modified: 2015-09-19 19:12:09
Line count: 8
Word count: 51