Translation © by Guy Laffaille

Чернец
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Захотелось чернецу погуляти,
По заулкам-переулкам поплутати,
Что по улице, да, по широкой.

Встречу, встречу чернецу три толпицы,
Все старухи, те старухи
Чернецу во пояс поклонились.

Чернечище клобучище
Нахлобучил. Сдунинай, най,
Нахлобучил: ,,Не моё-то дело
Нонче женитися, 
Моё дело-то спасаться.``

Встречу чернецу три толпицы, 
Три толпицы-молодицы.
Чернечище колпачище
Малость приснял. 

Встречу, встречу чернецу три толпицы,
Три девицы, какие три девицы!
Чернечище клобучище 
О пол бросил. Сдунинай, най,
О пол бросил: ,,Мне-ко полно,
Чернецу, богу молиться,
Не пора ли добру молодцу жениться,
Не пора ли жениться? 
Не пора ли добру молодцу жениться
Мне на душечке, на красной на девице?
Сдунинай, най, на девице. Эй!``

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le moine", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 26
Word count: 102

Le moine
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Un moine eut envie de se promener
Dans le dédale des allées
Qui donne sur la large rue,

Le moine rencontre, rencontre un groupe de trois
Femmes toutes vieilles, ces vieilles femmes
Saluent très bas le moine.

Le moine, son capuchon,
Il le rabat.
Il le rabat : « Ce n'est pas pour moi,
Je ne veux pas me marier,
Je dois sauver mon âme. »

Le moine rencontre alors un groupe de trois,
De trois jeunes femmes.
Le moine, son capuchon,
Il le lève un tout petit peu.

Il rencontre, rencontre un groupe de trois,
Trois jeunes filles, oui, trois jeunes filles !
Le moine, son capuchon,
Il le jette par terre. Tralala, lala,
Il le jette par terre : « J'ai bien assez,
Comme moine, prié Dieu,
N'est-il pas temps de marier un bon garçon,
N'est-il pas temps de se marier ?
N'est-il pas temps de marier un bon garçon,
Moi, avec la chérie, avec la rougissante, avec la jeune fille,
Tralala, lala, avec la chérie. Hei !

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-09-30 00:00:00
Last modified: 2015-09-30 18:37:06
Line count: 26
Word count: 170