by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)
Translation © by Lau Kanen

Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA TUR
Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt,
Zurück bleibt alles Bangen,
Die Brust mit neuem Mute strebt,
Erwacht ein neu Verlangen.

Die Sterne spiegeln sich im Meer,
Und golden glänzt die Flut.
Ich rannte taumelnd hin und her,
Und war nicht schlimm, nicht gut.

Doch niedergezogen
Sind Zweifel und wankender Sinn;
O tragt mich, ihr schaukelnden Wogen,
Zur längst ersehnten Heimat hin.

In lieber, dämmernder Ferne,
Dort rufen heimische Lieder,
Aus jeglichem Sterne
Blickt sie mit sanftem Auge nieder.

Ebne dich, du treue Welle,
Führe mich auf fernen Wegen
Zu der vielgeliebten Schwelle,
Endlich meinem Glück entgegen!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "How happy and fresh my thoughts soar", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Vivace e lieto", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Hoe opgewekt is mijn gemoed", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 20
Word count: 98

Hoe opgewekt is mijn gemoed
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Hoe opgewekt is mijn gemoed,
Verlost van al het bange,
Mijn hart streeft nu met nieuwe moed,
Ontwaakt met nieuw verlangen.
 
De sterren spieg'len zich in zee,
Met goudlicht glanst de vloed,
Ik liep met alle winden mee
En was niet slecht, niet goed.
 
Maar weg en bedolven
Zijn twijfel en weif'lend verstand,
O draag mij, o schomm'lende golven,
Naar 't lang verbeide vaderland.
 
Ginds, lieflijk schemerend, verre,
Daar roepen dierbare zangen;
Uit talloze sterren
Kan ik haar zachte blikken vangen.
 
Effen je, mijn trouwe baren,
Voer mij heen op verre wegen
Wil mij vlug naar huis toe varen,
Eind'lijk naar geluk en zegen!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-10-03 00:00:00
Last modified: 2015-10-03 13:15:46
Line count: 20
Word count: 104