by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)
Translation © by Gül Sabar

Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA TUR
Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt,
Zurück bleibt alles Bangen,
Die Brust mit neuem Mute strebt,
Erwacht ein neu Verlangen.

Die Sterne spiegeln sich im Meer,
Und golden glänzt die Flut.
Ich rannte taumelnd hin und her,
Und war nicht schlimm, nicht gut.

Doch niedergezogen
Sind Zweifel und wankender Sinn;
O tragt mich, ihr schaukelnden Wogen,
Zur längst ersehnten Heimat hin.

In lieber, dämmernder Ferne,
Dort rufen heimische Lieder,
Aus jeglichem Sterne
Blickt sie mit sanftem Auge nieder.

Ebne dich, du treue Welle,
Führe mich auf fernen Wegen
Zu der vielgeliebten Schwelle,
Endlich meinem Glück entgegen!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "How happy and fresh my thoughts soar", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Vivace e lieto", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Hoe opgewekt is mijn gemoed", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 20
Word count: 98

Ruhum nasıl da rahatladı, ferahladı
Language: Turkish (Türkçe)  after the German (Deutsch) 
Ruhum nasıl da rahatladı, ferahladı, 
Tüm korkular geride kaldı. 
Yüreğim yeni bir atılımla çabalıyor 
Ve yeni bir arzu uyanıyor.

Yıldızlar denize yansımış, 
Suyun akışı pırıl pırıl. 
Ben sarhoş gibi koşuyordum oradan oraya, 
Ne kötüydüm ne de iyi.

Artık yok oldu
Şüphe ve bocalayan düşünceler, 
Haydi götürün beni salınan dalgalar 
Uzun zamandır özlediğim ana vatana.

O canım, alacakaranlık uzaklarda, 
Orada vatan şarkıları çınlıyor, 
Her yıldızdan 
O şefkatle aşağı bakıyor.

Durul artık vefalı dalga, 
Götür beni uzaklardaki 
O çok sevilen kapıya, 
En sonunda, mutluluğuma.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Turkish (Türkçe) copyright © 2016 by Gül Sabar, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-10-24 00:00:00
Last modified: 2016-10-24 13:22:31
Line count: 20
Word count: 82