by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)
Translation © by Emily Ezust

Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA TUR
Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt,
Zurück bleibt alles Bangen,
Die Brust mit neuem Mute strebt,
Erwacht ein neu Verlangen.

Die Sterne spiegeln sich im Meer,
Und golden glänzt die Flut.
Ich rannte taumelnd hin und her,
Und war nicht schlimm, nicht gut.

Doch niedergezogen
Sind Zweifel und wankender Sinn;
O tragt mich, ihr schaukelnden Wogen,
Zur längst ersehnten Heimat hin.

In lieber, dämmernder Ferne,
Dort rufen heimische Lieder,
Aus jeglichem Sterne
Blickt sie mit sanftem Auge nieder.

Ebne dich, du treue Welle,
Führe mich auf fernen Wegen
Zu der vielgeliebten Schwelle,
Endlich meinem Glück entgegen!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "How happy and fresh my thoughts soar", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Vivace e lieto", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Hoe opgewekt is mijn gemoed", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 20
Word count: 98

How happy and fresh my thoughts soar
Language: English  after the German (Deutsch) 
How happy and fresh my thoughts soar,
Behind me I leave all my fears,
My heart strives with new cheer,
And new yearnings awaken.

The stars are mirrored in the sea,
And golden gleams the tide.
I ran dizzily hither and thither,
And was neither bad nor good.

Yet weighed down 
Are doubts and indecisive thoughts;
O carry me, you rocking waves,
To my homeland, long yearned-for.

In the dear, darkening distance,
There call the songs of home,
From every star
She gazes down with gentle eyes.

Smooth yourself, o trusty wave,
Lead me on the long road
To that well-beloved threshhold,
To my Happiness at long last!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 20
Word count: 108