LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Carl S. Michael Bellman (1740 - 1795)
Translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)

Haga
Language: Swedish (Svenska) 
Fjäril vingad syns på Haga, 
mellan dimmors frost och dun, 
sig sitt gröna skjul tillaga, 
och i blomman sin paulun; 
minsta kräk i kärr och syra, 
nyss av solens värma väckt, 
till en ny högtidlig yra 
eldas vid sefirens fläkt.

Haga, i ditt sköte röjes 
gräsets brodd och gula plan; 
stolt i dina rännlar höjes 
gungande den vita svan; 
längst ur skogens glesa kamrar 
höras täta återskall, 
än från den graniten hamrar, 
än från yx i björk och tall.

Se Brunnsvikens små najader 
höja sina gyllne horn, 
och de frusande kaskader 
sprutas över Solna torn; 
under skygd av välvda stammar, 
på den väg man städad ser, 
fålen yvs och hjulet dammar, 
bonden milt åt Haga ler.

Vad gudomligt lust att röna 
inom en så ljuvlig park, 
då man hälsad av sin sköna, 
ögnas av en mild monark! 
Varje blick hans öga skickar, 
lockar tacksamhetens tår; 
rörd och tjust av dessa blickar, 
själv den trumpne glättig går. 

Text Authorship:

  • by Carl S. Michael Bellman (1740 - 1795), "Haga", appears in Fredmans sånger , no. 64 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "[Lied Nr II]. Haga" ; composed by Klaus Miehling.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-10-05
Line count: 32
Word count: 156

Froh in Haga's grünen Räumen
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Froh in Haga's grünen Räumen, 
In dem duft'gen Blumensaal
Schäkern mit den Blumen, Bäumen, 
Schmetterlinge, ohne Zahl.
Mücken spielen in der Sonne, 
Jüngst zum Dasein erst erwacht;
Alles athmet Lust und Wonne;
Alles duftet, blühet, lacht. --

Zwischen dunk'len Bäumen schmieget
Lieblich sich der Wiesenplan,
Und auf blauen Teichen wieget
Sich der stolze, weiße Schwan.
Aus dem nahen Walde dringet
Schon der Aexte lauter Schall,
Und das flinke Echo bringet 
Uns der Schüsse Wiederhall.

Wassernymphen und Najaden 
Tanzen schäkernd ihren Reihn, 
Und es glitzern die Kaskaden
In dem Morgensonnenschein. 
Dort auf harter, staub'ger Erde
Fährt ein Bau'r mit frohem Sinn,
Peitschet auf die müden Pferde,
Lächelt mild nach Haga hin.

Welche Lust sich zu ergehen 
Hier auf Haga's schöner Flur,
Gottes Größe zu verstehen
Aus dem Buche der Natur;
Seinem König zu begegnen,
Seiner Güte sich zu freu'n.
Seine milden Blicke segnen
Reich' und Arme, Groß und Klein.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Der Schwedische Anakreon, Auswahl aus C. M. Bellman's Poesien, aus dem Schwedischen von A. v. Winterfeld. Nebst Sammlungen über Bellman's Leben und Charakteristik, Berlin, Verlag von A. Hofmann und Comp., 1856, pages 150-151.


Text Authorship:

  • by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "[Lied Nr II]. Haga" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Carl S. Michael Bellman (1740 - 1795), "Haga", appears in Fredmans sånger , no. 64
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Klaus Miehling (b. 1963), "Haga (Lied Nr. II)", op. 242 no. 2 (2015) [ alto, basso continuo ], from Sechs Lieder nach Carl Michael Bellman aus Fredman's Gesängen in der Übersetzung von Adolf von Winterfeld für Alt und B.c., Soloinstrument ad libitum, no. 2 [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-10-05
Line count: 32
Word count: 147

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris