by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Bertram Kottmann

Invocation aux Parques
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Je jure, tant que je vivrai,
De vous aimer, Sylvie. 
Parques, qui dans vos mains tenez 
Le fil de notre vie,
Allongez, tant que vous pourrez,
Le mien, je vous en prie.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bertram Kottmann , "Anrufung der Parzen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission ENG ; composed by Gary Bachlund.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Simon Chalifoux) , "Invocation of the fates", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Matthias Fletzberger

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 32

Anrufung der Parzen
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Solang ich leb, dies schwöre ich,
liebe ich dich, Sylvia;
Parze, die du in den Händen
unsern Lebensfaden hältst,
spinn, solang du dies vermagst,
meinen länger, bitt ich dich.

Parzen: 3 Schicksalsgöttinnen in der römischen Mythologie. Nona spinnt den Lebensfaden.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2015-10-12
Line count: 6
Word count: 29