LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Arturo Vázquez Cey (1888 - 1958)
Translation © by Elaine Marie Ortiz-Arandes

Bonita rama de sauce
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  GER
Bonita rama de sauce, 
bonita rama de amor,
nunca floreció, que siempre 
se quedó diciendo adiós.
El río pasa y la peina, 
el río la jura amar. 
La rama le da sus trenzas. 
El río miente y se va.
El viento pasa y la besa,
el tallo le hace cimbrar,
toda la ramita canta, 
el viento miente y se va.
Se va, se va,
y la ramita se inclina, 
no la vean suspirar.

Bonita rama de sauce, 
bonita rama de amor,
florecida de alegría
con el alba amaneció.
Debajo de su caricia
dormido estaba el cantor,
por la guitarra y la boca 
le latia una canción.
Más dulce que viento y río,
la noche entera cantó,
coronado por la rama, 
abrazadito quedó.
Cantar, cantar,
las verdes coplas del sauce,
altas por el cielo van.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Arturo Vázquez Cey (1888 - 1958) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carlos Guastavino (1912 - 2000), "Bonita rama de sauce", 1968 [ medium voice and piano ], from 12 canciones populares, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Schöner Zweig der Weide", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-05-12
Line count: 30
Word count: 134

Schöner Zweig der Weide
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Schöner Zweig der Weide,
schöner Zweig der Liebe,
hat nie geblüht, weil sie sich immer 
nur verabschiedet hat.
Der Fluss läuft vorbei und kämt Sie,
und  schwört immer Sie zu lieben.
Die Zweige geben ihn ihren Zöpfen.
Der Fluss lügt und geht weg.
Der Wind weht und küsst Sie,
und umwindet ihre Taille
Der ganze Zweig singt,
den Wind lügt und geht weg.
die Zweig neiget sich...
Schaut nicht zu, wie sie seufzt.
 
Schöner Zweig der Weide, 
schöner Zweig der Liebe
In Freude geblüht erwachte sie 
im Morgen Dämmerung.
Unter Ihrer Liebkosung 
schlief der Sänger,
Und aus seinem Gitarre 
und seinen Mund, 
ein Lied aus Ihm heraus pochte.
Süßer als Wind und Fluss 
sang er die ganze Nacht,
und von dem Zweig gekrönt, 
eng umschlungen blieb er.
Sing! Sing! 
die grünen Lieder der Weide,
hoch im Himmel empor steigen.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Elaine Marie Ortiz-Arandes, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Arturo Vázquez Cey (1888 - 1958)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-10-13
Line count: 30
Word count: 139

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris