Brautfahrt
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Harfen und Flötenton müssen erklingen,
Will mir ein jubelndes Glück [heut]1 erringen,
Ein blutjunges Fräulein das wird meine Braut,
So wunderhübsch wie Ihr noch keine geschaut,
Rot wie [Granatblüt']2 und weiß wie der Schnee,
Zart wie im Märchen die Blumenfee.
Augen so munter und klar wie der Quell
Seh'n wohl nach mir schon aus; schnell nur, ach schnell!
Harfen und Flötenton müssen erklingen,
Guck' wie mein Schimmel schon tänzelt und springet,
Wie flattert sein Bänderwerk rosenrot,
Mein Schimmelchen kriegt heut' nur Zuckerbrot.
Heute ist Festtag, Festtag im Mai'n,
Lachend winkt Frühling und Sonnenschein.
Harfen und Flöten, auf klinget voran!
Schimmelchen, vorwärts, die Brautfahrt geht an!
View original text (without footnotes)
1 Brandts-Buys: "heute"
2 Brandts-Buys: "Granatblüh'"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Wedding journey", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-11-19
Line count: 16
Word count: 105
Wedding journey
Language: English  after the German (Deutsch)
The sounds of harps and flutes must ring out,
Today I shall win a jubilant happiness,
A very young miss shall become my bride,
You have never seen anyone so wondrously pretty,
Red as a pomegranate blossom and white as snow,
As delicate as the flower fairy in the tale.
Her eyes, as merry and clear as a water-spring,
Are likely already looking out for me; only make haste, ah make haste!
The sounds of harps and flutes must ring out,
Look how my grey horse is already prancing and leaping,
How its ribbons are fluttering rosy red,
My dear horse shall be fed only red clover today.
Today is a festival, a festival in May,
Spring and sunshine beckon laughingly.
Harps and flutes, arise and resound before me!
Grey horse, onward, the wedding journey commences!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-10-30
Line count: 16
Word count: 136