Translation © by Lau Kanen

Wo ist ein so herrlich Volk, zu dem...
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Available translation(s): DUT FRE
Wo ist ein so herrlich Volk, zu dem Götter also nahe sich tun
als der Herr, unser Gott, so oft wir ihn anrufen.
Hüte dich nur und bewahre deine Seele wohl,
dass du nicht vergessest der Geschichten,
die deine Augen gesehen haben,
und dass sie nicht aus deinem Herzen kommen
alle dein Leben lang.
Und sollst deinen Kindern 
und Kindeskindern kund tun. Amen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2005-08-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:14
Line count: 9
Word count: 63

Waar is zo ‘n gelukkig volk, waaraan...
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Waar is zo ‘n gelukkig volk, waaraan goden zich verbinden zo nauw 
als de Heer, onze God, zo vaak wij om hem roepen?
Neem u in acht en bewaar toch steeds uw ziel heel goed, 
om nooit te vergeten wat geschied is, 
waarvan uw ogen getuigen waren,
En laat het nimmer uit uw hart verdwijnen, 
nimmer uw leven lang.
En gij [moet het uw]1 kinderen 
en kleinkind’ren2 leren. Amen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: van de door Brahms gebruikte Duitse tekst
1 [moet het uw: Bij Brahms in maat 83, 87 en 88 te zingen op drie kwartnoten.
2 Bij Brahms voor de syllabe ‘klein-‘ alle noten in maat 91, resp. 92 gebruiken.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2015-11-03 00:00:00
Last modified: 2015-11-03 17:51:19
Line count: 9
Word count: 69