LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843)
Translation © by Sharon Krebs

Es zog ein Sänger heiter
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Es zog ein Sänger heiter
  Ins ferne Land hinein,
  Die Zitther zum Geleiter,
  Zu Freunden Lieb' und Wein.
 
Der Holden zu gefallen,
  Die einst sein Arm umschloß,
  Ließ er der Heimath Hallen,
  Und sucht' ihr fernes Schloß.
 
Sich reisend zu erlaben,
  Bewahrt' er im Gewand
  An Gold und andern Gaben,
  Was Glück ihm zugewandt.
 
Schon nah' dem süßen Ziele,
  Führt ihn die rauhe Bahn
  In banger Mittagsschwüle
  Den schroffen Berg hinan.
 
Aus schwarzem Abgrund toben
  Gewässer dumpf herauf,
  Und Felsen starren oben,
  Beengend seinen Lauf.
 
Von Liebe fortgezogen,
  Erklimmt er das Gestein,
  Doch in des Strudels Wogen
  Stürzt all sein Gold hinein.
 
Er hat den Berg erstiegen,
  Und singt mit frohen Muth:
  "Mag Gold im Abgrund liegen,
  Die Zitther ist mein Gut!"

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gedichte von Fridr. Baron de la Motte-Fouqué, Neueste Auflage, Wien: Bey B. Ph. Bauer, 1816, pages 88-89


Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Des Sängers Lohn" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolas Kraft (1778 - 1853), "Es zog ein Sänger heiter", from Dichtungen, no. 6 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-11-25
Line count: 28
Word count: 122

A minstrel travelled merrily
Language: English  after the German (Deutsch) 
A minstrel travelled merrily
  Into the distant land,
  His zither as companion,
  As friends, love and wine.
 
To please the lovely one
  Whom once his arm encircled,
  He left the halls of his homeland
  And sought her distant castle.
 
To refresh himself on the journey,
  He safeguarded in his garments
  Gold and other gifts
  That fortune hat granted him.
 
Already near the sweet goal,
  His rugged path led him
  In the anxious humidity of noontide
  Up a steep mountain.
 
From the black chasm
  Waters rage upward with a dull sound,
  And above rocky cliffs stare,
  Confining his passage.
 
Carried onward by love
  He scales the rock,
  But into the waves of the torrent
  All his gold falls.
 
He has reached the summit of the mountain,
  And sings with joyful spirit:
  "May my gold lie in the chasm,
  The zither is my fortune!"

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Des Sängers Lohn" = "The minstrel's reward"
"Es zog ein Sänger heiter" = "A minstrel travelled merrily"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Des Sängers Lohn"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-11-25
Line count: 28
Word count: 142

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris