by
Benno Geiger (1882 - 1965)
Schall aus der Ferne
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mir ist, als fände
sich durch die Wände
zu mir ein Schall;
er schwillt, verteilt sich
und übereilt sich
von Fall zu Fall.
Was mag er bringen,
und was bedingen,
was kann es sein?
Es fällt mir eben
(er schwillt im Schweben)
doch gar nichts ein!
Er dringt schon wieder
zu mir hernieder
von weitem her --
mir ist beim Schwalle
von diesem Schalle
das Herz so schwer!
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "A sound from far away", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-08-03
Line count: 18
Word count: 67
A sound from far away
Language: English  after the German (Deutsch)
It seems to me as if
Through the walls
A sound finds its way to me;
It swells, disperses
And hurries
From instance to instance.
What might it be bringing,
And what [might it be] requiring,
What can it be?
At the moment
(The sound swells in wafting past)
Nothing at all occurs to me!
Once more it penetrates
Down toward me
From far away --
At the swelling
Of this sound
My heart is so heavy!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 18
Word count: 76