by Vítězslav Hálek (1835 - 1874)
Translation © by Laura Prichard

Napadly písně v duši mou
Language: Czech (Čeština) 
Available translation(s): ENG
Napadly písně v duši mou,
nezavolány, znenadáni,
jako když rosy napadá
po stéblokadeřavé stráni.

Kol se to mihá perlami,
i cítím dech tak mladý, zdravý,
že nevím, zda jsou radost má,
či plác mé duše  usedavý.

Však rosu luna zrodila,
a není písním v duši stáni:
tekou co slast a slza má,
a den se chystá ku svítání.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2007-11-26
Line count: 12
Word count: 58

Songs fell into my soul
Language: English  after the Czech (Čeština) 
Songs fell into my soul,
unsummoned, suddenly,
like dew appears
on a hill covered with kale stalks.

Pearls flicker about,
I feel so young, healthy,
that I don’t know if it’s my joy,
or the cry of my forlorn soul.

But the moon begat the dew,
and the songs don’t stay in my soul:
they flow with happiness and tears,
and day prepares for dawn.

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Translation from Czech (Čeština) to English copyright © 2015 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2015-12-26
Line count: 12
Word count: 65