by Vítězslav Hálek (1835 - 1874)
Translation © by Laura Prichard

Napadly písně v duši mou
Language: Czech (Čeština) 
Available translation(s): ENG
Napadly písně v duši mou,
nezavolány, znenadáni,
jako když rosy napadá
po stéblokadeřavé stráni.

Kol se to mihá perlami,
i cítím dech tak mladý, zdravý,
že nevím, zda jsou radost má,
či plác mé duše  usedavý.

Však rosu luna zrodila,
a není písním v duši stáni:
tekou co slast a slza má,
a den se chystá ku svítání.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2007-11-26
Line count: 12
Word count: 58

Songs fell into my soul
Language: English  after the Czech (Čeština) 
Songs fell into my soul,
unsummoned, suddenly,
like dew appears
on a hill covered with kale stalks.

Pearls flicker about,
I feel so young, healthy,
that I don’t know if it’s my joy,
or the cry of my forlorn soul.

But the moon begat the dew,
and the songs don’t stay in my soul:
they flow with happiness and tears,
and day prepares for dawn.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Czech (Čeština) to English copyright © 2015 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2015-12-26
Line count: 12
Word count: 65