by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862)

Сплю, но сердце моё чуткое не спит
Language: Russian (Русский) 
Сплю, но сердце моё чуткое не спит...
За дверями голос милого звучит:
«Отвори, моя невеста, отвори!
Догорело пламя алое зари;
   Над лугами, над шелковыми,
   Бродит белая роса
   И слезинками перловыми
   Мне смочила волоса;
Сходит с неба ночь прохладная -
Отвори мне, ненаглядная!ъ

ъЯ одежды легкотканые сняла,
Я омыла мои ноги и легла,
Я на ложе цепенею и горю -
Как я встану, как я двери отворю?ъ
   Милый в дверь мою кедровую
   Стукнул смелою рукой:
   Всколыхнуло грудь пуховую
   Перекатною волной,
И, полна желанья знойного,
Встала с ложа я покойного.

С смуглых плеч моих покров ночной скльзит;
Жжет нога моя холодный мрамор плит;
С черных кос моих струится аромат;
На руках запястья ценные бренчат.
   Отперла я дверь докучную:
   Статный юноша вошел
   И со мною сладкозвучную
   Потихоньку речь повел -
И слилась я с речью нежною
Всей душой моей мятежною.

N. Rimsky-Korsakov sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 137