LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts to Art Songs and Choral Works by V. Hlaváč

 𝄞 Composer 𝄞 

Vojtěch Hlaváč (1849 - 1911)

Voytekh Ivanovich Glavach

Войтех Иванович Главач

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

All titles of vocal settings in Alphabetic order

  • Burja = Буря (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
  • Die schlanke Wasserlilie (Text: Heinrich Heine) CAT CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA RUS RUS
  • Dom lesnika = Дом лесника (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
  • Du hast Diamanten und Perlen (Text: Heinrich Heine) ENG ENG ENG FRE POR RUS RUS
  • Du schönes Fischermädchen (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE ITA ITA KOR LIT NOR POL POL POR RUS RUS RUS RUS RUS RUS RUS SPA UKR
  • Golos milogo - uzh den'! = Голос милого - уж день! (Text: Lev Aleksandrovich Mey) [x]
  • Ich hatte einst ein schönes Vaterland (Text: Heinrich Heine) CHI ENG ENG RUS RUS UKR UKR
  • Ja cvetok polevoj, ja lileja dolin = Я цветок полевой, я лилея долин (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Bible or other Sacred Texts) ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER LAT
  • Kazach'ja kolybel'naja pesnja = Казачья колыбельная песня (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG ENG FRE FRE GER GER SWE
  • Krasa moja, rybachka = Краса моя, рыбачка (Text: Apollon Nikolayevich Maykov after Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE GER GRE ITA ITA KOR LIT NOR POL POL POR SPA UKR
  • Kto za bokalom ne pojot = Кто за бокалом не поёт (Text: Nikolai Mikhailovich Yazykov)
  • Ljubov' mertveca = Любовь мертвеца (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) FRE
  • Mädchen mit dem roten Mündchen (Text: Heinrich Heine) CAT ENG ENG ENG ENG FRE ITA POL SPA
  • Mat' v serdcakh menja zhurila = Мать в сердцах меня журила (Text: Vsevolod Vladimirovich Krestovsky)
  • Nas razluchili = Нас разлучили [x]
  • Net, tol'ko tot, kto znal = Нет, только тот, кто знал (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT DUT ENG ENG FRE GRE IRI ITA ITA NOR POR SPA TUR
  • Noch' = Ночь (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE GER
  • Odinokaja sljozka = Одинокая слёзка (Text: Apollon Nikolayevich Maykov after Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA
  • O, jesli by vmesto molnij ochej = О, если бы вместо молний очей (Text: Nikolay Vasilyevich Gerbel after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
  • Otchajanije = Отчаяние (Text: Aleksandr Ivanovich Polezhayev)
  • Pervoje priznanije = Первое признание (Text: Eduard Ivanovich Guber)
  • Pole zybletsja cvetami = Поле зыблется цветами (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
  • Prizvanije = Призвание (Text: Aleksandr Ivanovich Polezhayev) FRE
  • Ptichki-lastochki, letite = Птички-ласточки, летите (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
  • Son v letnjuju noch' = Сон в летнюю ночь (Text: Apollon Nikolayevich Maykov) ENG FRE
  • Splju, no serdce mojo chutkoje ne spit = Сплю, но сердце моё чуткое не спит (Text: Lev Aleksandrovich Mey)
  • Ty vsja v zhemchugakh i almazakh = Ты вся в жемчугах и алмазах (Text: Apollon Nikolayevich Maykov after Heinrich Heine) ENG ENG ENG FRE POR
  • U nog drugikh ne zabyval = У ног других не забывал (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
  • Vechernij chas = Вечерний час (Text: V. V. K.) [x]
  • Was will die einsame Träne (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA RUS RUS

Last update: 2025-05-26 17:10:17

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris