Texts to Art Songs and Choral Works by V. Hlaváč
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Burja = Буря (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
- Die schlanke Wasserlilie (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA RUS RUS
- Dom lesnika = Дом лесника (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- Du hast Diamanten und Perlen (Text: Heinrich Heine) ENG ENG ENG FRE POR RUS RUS
- Du schönes Fischermädchen (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE ITA ITA KOR LIT NOR POL POL POR RUS RUS RUS RUS RUS RUS RUS SPA UKR
- Golos milogo - uzh den'! = Голос милого - уж день! (Text: Lev Aleksandrovich Mey) [x]
- Ich hatte einst ein schönes Vaterland (Text: Heinrich Heine) CHI ENG ENG RUS RUS UKR UKR
- Ja cvetok polevoj, ja lileja dolin = Я цветок полевой, я лилея долин (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Bible or other Sacred Texts) ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER LAT
- Kazach'ja kolybel'naja pesnja = Казачья колыбельная песня (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG ENG FRE GER GER SWE
- Krasa moja, rybachka = Краса моя, рыбачка (Text: Apollon Nikolayevich Maykov after Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE GER GRE ITA ITA KOR LIT NOR POL POL POR SPA UKR
- Kto za bokalom ne pojot = Кто за бокалом не поёт (Text: Nikolai Mikhailovich Yazykov)
- Ljubov' mertveca = Любовь мертвеца (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) FRE
- Mädchen mit dem roten Mündchen (Text: Heinrich Heine) CAT ENG ENG ENG ENG FRE ITA POL SPA
- Mat' v serdcakh menja zhurila = Мать в сердцах меня журила (Text: Vsevolod Vladimirovich Krestovsky)
- Nas razluchili = Нас разлучили [x]
- Net, tol'ko tot, kto znal = Нет, только тот, кто знал (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT DUT ENG ENG FRE GRE IRI ITA ITA NOR POR SPA TUR
- Noch' = Ночь (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE GER
- Odinokaja sljozka = Одинокая слёзка (Text: Apollon Nikolayevich Maykov after Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA
- O, jesli by vmesto molnij ochej = О, если бы вместо молний очей (Text: Nikolay Vasilyevich Gerbel after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Otchajanije = Отчаяние (Text: Aleksandr Ivanovich Polezhayev)
- Pervoje priznanije = Первое признание (Text: Eduard Ivanovich Guber)
- Pole zybletsja cvetami = Поле зыблется цветами (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- Prizvanije = Призвание (Text: Aleksandr Ivanovich Polezhayev) FRE
- Ptichki-lastochki, letite = Птички-ласточки, летите (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- Son v letnjuju noch' = Сон в летнюю ночь (Text: Apollon Nikolayevich Maykov) ENG FRE
- Splju, no serdce mojo chutkoje ne spit = Сплю, но сердце моё чуткое не спит (Text: Lev Aleksandrovich Mey)
- Ty vsja v zhemchugakh i almazakh = Ты вся в жемчугах и алмазах (Text: Apollon Nikolayevich Maykov after Heinrich Heine) ENG ENG ENG FRE POR
- U nog drugikh ne zabyval = У ног других не забывал (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Vechernij chas = Вечерний час (Text: V. V. K.) [x]
- Was will die einsame Träne (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE ITA RUS RUS
Last update: 2024-12-09 07:03:51