LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,267)
  • Text Authors (19,766)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)
Translation © by Emily Ezust

Alle
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Es sprach der Geist: Sieh auf! Es war im Traume.
Ich hob den Blick. In lichtem Wolkenraume
Sah ich den Herrn das Brot den Zwölfen brechen
Und ahnungsvolle Liebesworte sprechen.
Weit über ihre Häupter lud die Erde
Er ein mit allumarmender Gebärde.

Es sprach der Geist: Sieh auf! Ein Linnen schweben
Sah ich und vielen schon das Mahl gegeben,
Da breiteten sich unter tausend Händen
Die Tische, doch verdämmerten die Enden
In grauen Nebel, drin auf bleichen Stufen
Kummergestalten saßen ungerufen.

Es sprach der Geist: Sieh auf! Die Luft umblaute
Ein unermeßlich Mahl, soweit ich schaute,
Da sprangen reich die Brunnen auf des Lebens,
Da streckte keine Schale sich vergebens,
Da lag das ganze Volk auf vollen Garben,
Kein Platz war leer und keiner durfte darben.

Text Authorship:

  • by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Kempff (1895 - 1991), "Alle", op. 52 no. 6. [
     text not verified 
    ]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Alle", op. 60 no. 18 (1946) [medium voice and piano], from Das stille Leuchten: Liederfolge nach Gedichten von Conrad Ferdinand Meyer, no. 18, Wien: Universal Edition [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "All", copyright ©


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 126

All
Language: English  after the German (Deutsch) 
 The spirit spoke: "Look up!" It was a dream.
 I lifted my eyes: in the bright expanse of clouds
 I saw the Lord break bread for the Twelve,
 and speak loving, but foreboding, words to them.
 Far above their heads, he invited in the earth
 with an all-embracing gesture.

 The spirit spoke: "Look up!" Floating linen
 I saw, and many already receiving a meal;
 spread beneath a thousand hands
 were the tables, dim at the ends
 in the grey mist, while on the pale steps
 miserable forms sat unsummoned.

 The spirit spoke: "Look up!" The sky's blue encompassed now
 an unmeasurable feast, as far as the eye could see;
 there, Fountains of Life frothed richly;
 there, no bowl was held out in vain;
 there, every people rested on full sheaves
 and no place was empty and no one was allowed to starve.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 143

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris