Translation © by Laura Prichard

Language: Latin 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Benedictus es, Domine,
qui intueris abyssos
et sedes super Cherubim,
benedictus es, Domine,
in firmamento coeli
et laudabilis in saecula.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Graduale"
  • ENG English (Laura Prichard) , "Gradual", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Graduel", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-11-06
Line count: 7
Word count: 21

Language: English  after the Latin 
Blessed art Thou, O Lord,
who fathoms the depths
and sits above the Cherubim,
blessed art Thou, O Lord,
in the firmament of the heavens
and praiseworthy [are you] on earth.

Translator's note: A "gradual" is the response or chant to be sung after the reading of the Epistle (of a Mass) and before the Alleluia or Gospel.


  • Translation from Latin to English copyright © 2015 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2015-12-27
Line count: 7
Word count: 32