Translation Lau Kanen
Graduale
Language: Latin
Benedictus es, Domine, qui intueris abyssos et sedes super Cherubim, benedictus es, Domine, in firmamento coeli et laudabilis in saecula. Allelujah!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Graduale", op. posth. 150, D 184 (1815), published c1843 [ mixed chorus, organ, and orchestra ], A. Diabelli & Co., VN 7973, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Graduale"
- ENG English (Laura Prichard) , "Gradual", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Graduel", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-11-06
Line count: 7
Word count: 21
Graduale
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Gezegend zijt Gij, Heer, Die de afgronden doorschouwt En zetelt boven de Cherubijnen. Gezegend zijt Gij, Heer, In het uitspansel van de hemel, En lofwaardig in eeuwigheid. Alleluja!
Dit Graduale wordt in de rooms-katholieke eredienst gezongen op Drievuldigheidszondag.
(This Graduale is sung in Roman Catholic churches on Trinity Sunday)
(This Graduale is sung in Roman Catholic churches on Trinity Sunday)
Text Authorship:
- Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
This text was added to the website: 2012-04-01
Line count: 7
Word count: 28