Translation Lau Kanen

Graduale
Language: Latin 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Benedictus es, Domine,
qui intueris abyssos
et sedes super Cherubim,
benedictus es, Domine,
in firmamento coeli
et laudabilis in saecula.
Allelujah!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Graduale"
  • ENG English (Laura Prichard) , "Gradual", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Graduel", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-11-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:41
Line count: 7
Word count: 21

Graduale
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Gezegend zijt Gij, Heer,
Die de afgronden doorschouwt
En zetelt boven de Cherubijnen.
Gezegend zijt Gij, Heer,
In het uitspansel van de hemel,
En lofwaardig in eeuwigheid.
Alleluja!

Dit Graduale wordt in de rooms-katholieke eredienst gezongen op Drievuldigheidszondag.
(This Graduale is sung in Roman Catholic churches on Trinity Sunday)

Authorship

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen

Based on

 

Text added to the website: 2012-04-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:51
Line count: 7
Word count: 28