Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Zwei sind der Wege, auf welchen der Mensch zur Tugend emporstrebt, Schließt sich der eine dir zu, thut sich der andre dir auf. Handelnd erringt der Glückliche sie, [der Leidende duldend]1. Wohl ihm, den sein Geschick liebend auf beiden geführt.
Confirmed with Gedichte von Friederich Schiller, Erster Theil, Leipzig, 1800, bey Siegfried Lebrecht Crusius, page 206.1 Schubert: "duldend der Leidende"
- by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Die zwei Tugendwege", written 1795 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die zwei Tugendwege", D. 71 (1813) [vocal trio for male voices] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els dos camins de la virtut", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De twee wegen naar de deugd", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "The two paths to virtue", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les deux chemins de la vertu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Le due strade che conducono alla virtù", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Ferdinando Albeggiani , Peter Rastl [Guest Editor]
Text added to the website: 2010-01-31 00:00:00
Last modified: 2017-05-02 02:14:59
Line count: 4
Word count: 40
Two are the paths, upon which mankind may seek virtue, Upon finding one barred, the other opens up to you. He who is fortunate wins blessings by taking action, [the Sufferer by endurance]1. Good for him, whose Destiny seeks out both paths!
1 Schubert: "duldend der Leidende” = "endures the Sufferer"
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Die zwei Tugendwege", written 1795
Text added to the website: 2015-12-27 00:00:00
Last modified: 2015-12-27 16:50:33
Line count: 4
Word count: 42