Die zwei Tugendwege
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Zwei sind der Wege, auf welchen der Mensch zur Tugend emporstrebt,
Schließt sich der eine dir zu, thut sich der andre dir auf.
Handelnd erringt der Glückliche sie, [der Leidende duldend]1.
Wohl ihm, den sein Geschick liebend auf beiden geführt.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Schubert
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Friederich Schiller, Erster Theil, Leipzig, 1800, bey Siegfried Lebrecht Crusius, page 206.
1 Schubert: "duldend der Leidende"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els dos camins de la virtut", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De twee wegen naar de deugd", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "The two paths to virtue", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les deux chemins de la vertu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Le due strade che conducono alla virtù", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-01-31
Line count: 4
Word count: 40
Les deux chemins de la vertu
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Il y a deux chemins sur lesquels l'homme s'efforce vers la vertu,
Si l'un se ferme à toi, l'autre s'ouvre à toi.
L'homme fortuné la conquiert en agissant, le souffrant en patientant.
Heureux celui que son destin a conduit sur les deux chemins.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-01-04
Line count: 4
Word count: 43