by William Butler Yeats (1865 - 1939)
Translation © by Pierre Mathé

All things uncomely and broken, all...
Language: English 
Available translation(s): FRE
All things uncomely and broken, all things worn out and old,
The cry of a child by the roadway, the creak of a lumbering cart,
The heavy steps of the ploughman, splashing the wintry mould,
Are wronging your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.
  
The wrong of unshapely things is a wrong too great to be told;
I hunger to build them anew and sit on a green knoll apart,
With the earth and the sky and the water, remade, like a casket of gold
For my dreams of your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.

About the headline (FAQ)

Confirmed with W. B. Yeats, Later Poems, Macmillan and Co., London, 1926, page 6.

First published in National Observer, November 1892 as "The rose in my heart"; revised 1899 and 1906

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-01-17
Line count: 8
Word count: 106

Toutes choses affreuses et...
Language: French (Français)  after the English 
Toutes choses affreuses et brisées,toutes choses usées et vieilles,
Le cri d'un enfant au bord de la chaussée, le grincement d'un lourd chariot,
Les pas pesants du laboureur pataugeant dans la terre hivernale,
Souillent ton image qui fait éclore une rose au fond de mon cœur.

Le mal des choses mal formées est un mal trop grand pour être dit ;
J'ai soif de les refaire à neuf et de m'asseoir seul sur un vert monticule,
Avec la terre et le ciel et l'eau, recréés, comme un coffret d'or
Pour mes rêves de ton image qui fait fleurir une rose au fond de mon cœur.

About the headline (FAQ)

Translation of title "The lover tells of the Rose in his Heart" = "L'amant parle de la rose dans son cœur"

Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2015-12-27
Line count: 8
Word count: 105