Entzückung
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Tag voll Himmel! da aus Lauras Blicken
Mir der Liebe heiligstes Entzücken
In die wonnetrunkne Seele drang!
Und, von ihrem Zauber hingerissen,
Ich der Holden, unter Feuerküssen,
An den süßbeklommnen Busen sank!
Goldner sah ich Wolken sich besäumen,
Jedes Blättchen auf den Frühlingsbäumen
Schien zu flüstern: Ewig, ewig dein!
Glücklicher, in solcher Taumelfülle,
Werd' ich, nach verstäubter Erdenhülle,
Kaum in Edens [Mirtenlauben]1 seyn.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Schubert
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, page 7; and with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Neueste, sehr vermehrte und vollständigste Ausgabe. Wien 1815. In Commission bey Cath. Gräffer und Härter, page 7.
1 Matthisson (Wien 1815 edition), and Schubert: "Myrthenlauben"
Note: The initial version of this poem, published 1781 and 1783 with the title Laura, is slightly different and has an additional stanza; see below.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Encís", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Verrukking", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Rapture", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ravissement", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Melanie Trumbull , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63
Rapture
Language: English  after the German (Deutsch)
Heaven-filled day! when from Laura’s gaze,
Love’s sacred rapture
Flooded my euphoric Soul!
And, intoxicated by her magic,
I sank, with fiery kisses, to my graceful one,
To her sweetly trembling breast!
Golden-bordered were the clouds I saw,
Every bud of the spring saplings
Seemed to whisper: Always, always yours!
Happier, in such a frenzied state,
Could I hardly be, after [being] covered by dusty earth,
In Eden’s [own] myrtle bower.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-12-29
Line count: 12
Word count: 71