by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Guy Laffaille

Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Cuando yo me muera,
enterradme con mi guitarra
bajo la arena.

Cuando yo me muera,
entre los naranjos
y la hierbabuena.

Cuando yo me muera,
enterradme si queréis
en una veleta.

¡Cuando yo me muera!


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Enrique Beck (1904 - 1974) , copyright © ENG FRE ; composed by Hermann Reutter.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Richard Gard) , "Mememto", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Memento", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ivo Zandhuis

Text added to the website: 2005-01-11 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:11
Line count: 10
Word count: 35

Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Quand je mourrai,
enterre-moi avec ma guitare
dans le sable.

Quand je mourrai,
entre les orangers
et la menthe.

Quand je mourrai,
enterre-moi, si tu veux,
dans une girouette.

Quand je mourrai !


  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2016-01-09 00:00:00
Last modified: 2016-01-09 14:06:11
Line count: 10
Word count: 33