by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Guy Laffaille

Free me from the bonds of your...
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): FRE GER
Free me from the bonds of your sweetness, my love! 
No more of this wine of kisses.
This mist of heavy incense stifles my heart.
Open the doors, make room for the morning light.
I am lost in you,
wrapped in the folds of your caresses.
Free me from your spells, 
and give me back the manhood 
to offer you my freed heart.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Löse mich aus den Fesseln deiner Süße, meine Geliebte!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 9
Word count: 63

Libère‑moi des liens de ta tendresse,...
Language: French (Français)  after the English 
Libère-moi des liens de ta tendresse, mon amour !
Plus de ce vin de tes baisers.
Ce brouillard de lourd encens étouffe mon cœur.
Ouvre les portes,  fais de la place à la lumière du matin.
Je suis perdu en toi,
enveloppé dans les plis de tes caresses.
Libère-moi de tes sorts,
et rends-moi ma virilité
pour t'offrit mon cœur libéré.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2016-01-13 00:00:00
Last modified: 2016-01-13 21:09:25
Line count: 9
Word count: 61