by Karl Ludwig von Knebel (1744 - 1834)
Translation © by Lau Kanen

Töne, lindernder Klang
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Töne, lindernder Klang, 
du kannst nicht nehmen die Schmerzen.
Aber die Töne vielleicht 
Lindern die leidende Brust.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Chime, soothing sound", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Son, son apaisant", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Klink maar, troostende klank", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2008-07-17 00:00:00
Last modified: 2016-02-09 09:45:56
Line count: 4
Word count: 17

Klink maar, troostende klank
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Klink maar, troostende klank;
Je kunt geen pijnen verdrijven.
Echter, misschien dempen toch
Tonen de pijn van het hart.


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2016-02-09 00:00:00
Last modified: 2016-02-09 09:46:45
Line count: 4
Word count: 19