In solchen Nächten wissen die...
Language: German (Deutsch)
In solchen Nächten wissen die Unheilbaren:
wir waren...
Und sie denken unter den Kranken
einen einfachen guten Gedanken
weiter, dort, wo er abbrach.
Doch von den Söhnen, die sie gelassen,
geht der Jüngste vielleicht in den einsamsten Gassen;
denn gerade diese Nächte
sind ihm als ob er zum ersten Mal dächte:
lange lag es über ihm bleiern,
aber jetzt wird sich alles entschleiern -,
und: daß er das feiern wird,
fühlt er...
About the headline (FAQ)
Confirmed with Das Buch der Bilder von Rainer Maria Rilke, Leipzig, Iminsel-Verlag, 1920, page 162.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by George van Dam , "In solchen Nächten wissen die Unheilbaren", 1994 [ countertenor and violin ], from Rilke Songs, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Franz Richter-Herf (1920 - 1989), "In solchen Nächten wissen die Unheilbaren", op. 1 no. 5 (1971) [ soli, chorus and orchestra ], from Aus einer Sturmnacht, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Edward Staempfli (1908 - 2002), "In solchen Nächten wissen die Unheilbaren", op. 10 no. 6 [ tenor and piano ], from Aus einer Sturmnacht: 9 Lieder, no. 6 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-04-04
Line count: 13
Word count: 72
En de telles nuits les incurables savent
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
En de telles nuits les incurables savent :
nous étions …
Et parmi les malades ils poursuivent
une simple et bonne pensée,
là, où elle s'était brisée.
Mais parmi les fils qu'ils abandonnèrent
avance le plus jeune dans la rue peut-être la plus solitaire ;
car précisément ces nuits
sont pour lui comme s'il pensait pour la première fois :
ce fut longtemps une chape de plomb au-dessus de lui
mais maintenant tout va se dévoiler,
et : ce sera la fête,
il le pressent …
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-02-10
Line count: 13
Word count: 82