Translation © by Laura Prichard

Allá Arriba, En Aquella Montaña
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG
Allá arriba, en aquella montaña, 
yo corté una caña, yo corté un clavel.
Labrador ha de ser, labrador,
que mi amante lo es.
No le quiero molinero, 
que me da con el maquilandero.
Yo le quiero labrador, 
que coja las mulas y se vaya a arar 
y a la medianoche me venga a rondar.
Entra labrador si vienes a verme. 
Si vienes a verme ven por el corral,
sube por el naranjo, que seguro vas.
Entra labrador si vienes a verme.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Up there, on that mountain", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 81

Up there, on that mountain
Language: English  after the Spanish (Español) 
Up there, on that mountain, 
I cut some cane, I picked a carnation.
A simple farmer must he be, a simple farmer,
must my lover be.
I do not want a miller, 
who treats me like the grain that powers his mill.
I want a simple farmer, 
to take the mules and go to plow
and at midnight come to serenade me.
Enter, farmer, if you have come to see me. 
If you come to me, come through the farmyard,
climb the orange tree, [just] to be safe.
Enter, farmer, if you have come to see me. 

Translator's notes: This folksong from Candeleda, Avila, in Castille y León is also called “La molinera y el maquilandero."

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-02-13
Line count: 13
Word count: 97